From yourself translate Russian
1,375 parallel translation
What do you want from yourself?
Что ты от себя хотел?
There's a nurse downstairs about to risk his job to steal the blood you drew from yourself yes- -
Внизу медбрат будет рисковать своей работой, чтобы украсть кровь, которую ты взял у себя вче- -
I'm saving you from yourself.
Я спасаю тебя от самого себя.
We're here to save you from yourself.
Мы здесь, что бы спасти тебя от тебя самого.
Also, "Auto" from yourself and "Kratia" from to dominate, Power.
Итак, Auto от слова "сам" и Kratia от "властвовать", "власть".
You're not going to save yourself from dying?
когда была близка к смерти...
You get to excuse yourself from petty neighborhood squabbles.
Вам прощается избежание вмешательства в мелкие ссоры среди соседей.
The criticism would be that you're in a situation from which there's no good way to extricate yourself.
Критицизм соответствует ситуации, из которой нет хорошего выхода, чтобы выбраться самому.
Ok. We gotta go old school. Brace yourself from my arm,
Так, на сегодня у нас классика, Хватайся за мою руку, руку самого огромного черного доктора в мире.
Protecting yourself from who?
Защищал от кого?
You can be a radio pirate by yourself from now on.
Можешь дальше один выходить в эфир.
So, if our Sun were to do this, and it won't, it'll die in a relatively quiet way... But if it were to do this, you'd need sunblock or supernova-block of a few billion in order to protect yourself from the blinding flash.
Если бы наше Солнце это сделало, чего оно не сделает, оно умрет относительно тихо, нам бы понадобился крем со сверхмощной защитой от слепящего сияния сверхновой звезды.
Jonah, you'd better remove yourself from the house until we're done.
Кошачья драка и катаплексия на подиуме.
Because you don't want to learn from him yourself!
Потому что сам не хочешь у него учиться!
Zuko, you have to look within yourself to save yourself from your other self.
Зуко. Ты должен заглянуть в себя, чтобы спасти себя, от другого тебя.
They would buy drugs from a street urchin like yourself.
Они бы купили наркотики у уличного оборванца, как они сами.
No, Mac, you have to separate yourself from the way they look.
Нет, Мак, ты должен отстраниться от того, как они выглядят.
The more you educate yourself the more you understand where things come from the more obvious things become and you begin to see lies everywhere. You have to know the truth and seek the truth and the truth will set you free.
Мы увидим, насколько важно
You might to ask yourself why the entire culture is utterly saturated by mass media entertainment from all sides, while the educational system in America continues it stupefying downward slide since the US government decided to take over subsidize the public school system.
сразу же переводит эту историю в разряд мифологических. Ранние Христианские деятели, такие как Тертуллиан, проделали сложный путь, чтобы сломать эти ассоциации, даже утверждая, что сам дьявол явился причиной этих совпадений. Заявляя во втором веке следущее :
Greenwich Village, once the in spot for beatnik jazz and bebop, is today home to the popular folk music fad, a do-it-yourself musical expression that's attracted youngsters from all across the nation.
Гринвич вилидж - когда-то центр культуры битников, джаза и би-бопа. Сейчас это популярное место среди фанатов народной музыки. Музыка, которую может играть каждый, привлекает молодёжь.
But when a young woman such as yourself receives the addresses from a gentleman such as my nephew, it is her duty to accept at once.
Но когда такая девушка как вы получает предложение от такого джентльмена как мой племянник, ее обязанность – принять его незамедлительно.
Consumed with concern for yöur business and potential disloyalty from fickle customers, yöu yöurself expressed a wish to behead.
Опасаясь за судьбу своего бизнеса и переменчивого потока покупателей, вы сами хотели обезглавить их.
"And be sure to give yourself a big, sweaty pony-boy kiss from me."
"И не забудь себе устроить отвязный поцелуй от Конька-Паренька."
You can take care of yourself without any help from me.
Ты смогла бы о себе позаботиться и без моей помощи.
Throw in that check you got from the sperm bank... and got yourself a deal.
Добавь чек из банка спермы и мы договорились.
If any special request from the customer, you decide the price yourself.
О чём бы ещё он ни попросил, пусть даже это что-то необычное - что угодно ;
I hope from time to time you're treating yourself to self-love.
Я надеюсь что время от времени ты будешь больше любить себя. О, брось!
You've concerned yourself with minutia and you've drawn wild conclusions from them.
Ты зациклился на какой-то мелочи и сделал такие дикие выводы.
From yourself?
От себя?
They. Then you see yourself as separate from the rest of humanity.
Эй, значит ты себя отделяешь от всего остального человечества.
I could help with all the trivial things a great novelist like yourself should be protected from. - But I already have all the servants I need.
Хочу избавить такую блестящую писательницу от повседневных работ, из-за которых вам не следовало бы переживать..
Yeah... listen, it's, uhm, it's not really different from when you do it yourself.
Это почти не отличается от того, как ты делаешь это сама.
You show yourself very, very different from what I had imagined.
¬ ы показали себ € совсем, совсем не такой, какою € ¬ ас представл € л.
Laverne, from now on if you need something just take care of it yourself.
Лаверн, с этого момента, если Вам что-то нужно, позаботьтесь об этом сама.
- So if it succeeds with your name on it, it's a great way of separating yourself out from the rest of the pack in your party who would like to be president.
А то, что успех стратегии будут связывать с вашим именем. Что, в свою очередь, удачно выделит вас на фоне партийной своры, метящей в президенты.
You convinced yourself that you came from another planet, that you possessed special powers and you used them to save humanity.
Вы убедили себя в том, что вы прибыли с другой планеты, что вы обладали суперспособностями и что вы использовали их для спасения человечества.
And two years from now, through a series of fluke circumstances, you will find yourself in the White House, a heartbeat away from the Presidency.
А через два года, после серии удачных совпадений, Вы окажетесь в Белом Доме, в шаге от поста президента.
Do you amuse yourself stealing from the weak?
Вам нравится воровать у тех, кто слабее?
No, you can't have yourself sketched with me, and please don't ask where I get my ideas from.
На портретах ни с кем не позирую. И прошу, не спрашивайте, откуда я беру идеи.
How is it that you found yourself In possession of jewelry reported stolen From two separate homes?
Как это ты оказался владельцем драгоценностей, которые были украдены из двух разных домов?
You might want to ask yourself about all the good stuff that comes from being part of this... society.
Я не возмещаю ущерб. Ты лучше подумай о всём хорошем что значит быть частью этого...
You will remove yourself from my sight.
и уберешься с глаз моих.
Just as you have no longer the right to call yourself princess, but from now on must be known to all as lady Mary.
Равно как и вы лишаетесь права называться принцессой вместо этого теперь вы будете именоваться Леди Мэри.
( Norma )'You find yourself sitting miles away from where you wanted to be,'thinking, "How the fuck did I end up here?"
Понимаешь, что торчишь в сотнях миль от того, где хотела бы быть, думая, "как, блядь, я здесь очутилась?"
You know, when you distance yourself from the church, you are distancing yourself from everything.
Знаешь, когда ты отстраняешь себя от церкви, ты отстраняешь себя от всего.
If you would prevent yourself from buying it in the past you wouldn't have it available in the present to travel back and stop yourself from buying it.
Если ты это сделаешь, То ты не сможешь пользоваться ей в настоящем. Чтобы путешествовать в прошлое и остановить себя
You're allowing yourself to stray from the rules.
Вы позволяете себе отклоняться от правил.
At the same time, you need to protect yourself from needing it so much, because there's always the risk of losing it.
И в тоже время, тебе необходимо защитить себя от сильной необходимости этого, потому что всегда есть риск это потерять.
You steered yourself away from doing something that you knew you would regret.
Ты избегал совершения того, о чем, как ты знал, ты пожалеешь.
You saved yourself from being hurt and from hurting a woman that you cared about.
Ты спас себя от боли и от причинения боли женщине, о которой ты заботился.
If you keep something from me, you are placing yourself in a perilous position.
Если вы что-то скрываете от меня, то ставите себя в рискованное положение.
yourself 387
yourself included 25
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from here on out 107
from the future 31
yourself included 25
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from the heart 21
from here on out 107
from the future 31
from time to time 154
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from you 300
from where 295
from this moment 32
from what i hear 195
from your wife 16
from a distance 46
from the past 16
from here on 55
from the start 66
from you 300
from where 295
from this moment 32
from what i hear 195
from your wife 16
from a distance 46