English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / In what capacity

In what capacity translate Russian

55 parallel translation
In what capacity, I have no idea.
Но в каком качестве - понятия не имею.
Will you tell us in what capacity?
Расскажите, пожалуйста, суду, где и как вы познакомились?
- In what capacity? - She was a tenant in the building.
- Она была жильцом в том же доме.
In what capacity?
В каком качестве?
- And in what capacity does he employ you, Monsieur Graves?
И в качестве кого он нанял Вас?
In what capacity you say this to me?
Как вы смеете говорить так со мной?
In what capacity were you actually friends with my dad?
И в какой мере Вы были близки с моим отцом?
In what capacity?
Что она там делала?
In what capacity?
Кем?
- In what capacity?
- В каком качестве?
In what capacity?
Такой загруженности?
Hmm, in what capacity?
И в какой сфере?
In what capacity, other than your enthusiasm for grains and paint?
В каком качестве, помимо твоего энтузиазма в области зерновых и картин?
Barrett-Dunne confirmed Jimmy's an employee but won't say where he's stationed or in what capacity.
В "Баретт-Данн" подтвердили, что Джимми работает на них, но отказались говорить, где и в какой должности.
In what capacity did you assist David Lee on the Huntley divorce?
В каком объёме вы помогали Дэвиду Ли в деле о разводе Хантли?
In what capacity?
В качестве кого?
In what capacity is he paid?
В качестве кого вы ему платите?
May I ask you, in what capacity do you speak?
- Могу я спросить, в качестве кого вы выступаете?
And in what capacity?
На какой должности?
In what capacity could Henry possibly be in the CIA?
И в качестве кого Генри может появиться в ЦРУ?
In what capacity?
- И чем они занимались?
In what capacity will you work?
В каком качестве ты будешь работать?
In what capacity?
В каком ключе?
Mrs. Lewis, in what capacity do you work at the Charleston police department?
Мисс Люьис, на какой должности вы работаете? В департаменте полиции Чарльстона?
In what capacity?
В какой должности?
I'm prohibited from disclosing who I am, where I am, or in what capacity I knew your husband.
Мне запрещено раскрывать, кто я, где я нахожусь и в каком качестве знал вашего мужа.
- In what capacity?
- На какой...
In what capacity?
На каких основаниях?
In what capacity?
- В каком качестве?
Associate in what capacity?
Партнер, в какой сфере?
- In what capacity?
- Я работала у него в 1935 году.
What V'Ger needs in order to evolve is a human quality, our capacity to leap beyond logic.
То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия за пределами логики.
What I'm saying is that if this educator were doing his job in any capacity none of us would have to be here tonight.
Я говорю, что, если бы этот преподаватель выполнял свою работу в своей области, никто бы из нас сюда сегодня не пришел.
He's never worked with us in any capacity what so-ever.
Он никогда не прикладывается к этому когда нибудь.
Now I understand, Kostia, that in our profession, whether we're acting or writing, what matters is not fame or glamour I used to dream about, but the capacity to bear one's suffering and believe...
" Я теперь знаю, понимаю, Костя, что в нашем деле - все равно, играем мы на сцене или пишем - главное не слава, не блеск, не то, о чем я мечтала, а уменье терпеть. Умей нести свой крест и веруй.
What with you being the village's standard-bearer for health, I would be honoured if you were to act in some official capacity.
Учитывая, что вы оплот здоровья в деревне, мне было бы приятно, если бы вы приняли участие в качестве официального лица.
So what's the... what's the capacity in here?
И какая здесь вмещаемость?
I meant what I said before, sir. I want to work for you again, hopefully in a larger capacity.
Как я уже говорила, сэр, я хочу работать на Вас снова, надо надеятся, с еще большей отдачей.
Now what I'm offering is a chance to be salaried and to serve the city in an additional capacity.
Итак, я вам предлагаю шанс получать оклад и служить городу с еще большей отдачей.
Now tell me what would you say... to helping me with my work in a professional capacity?
А как насчет... помочь мне с моим заданием в профессиональном плане?
My capacity to place myself in other people's shoes, to imagine what they're thinking and feeling, is a... is a necessary skill in determining motive.
Я представляю себя на месте других, чтобы понять, что они чувствуют и о чем думают... это необходимый навык определения мотива.
And what capacity are you here in?
Тогда почему вы здесь?
Ms. Economus, in your capacity as a human resources manager, do you have access to what other people make?
Мисс Экономус, в качестве специалиста по работе с персоналом, у вас есть доступ к информации о том, что получают другие люди?
What if I took Niedermayer in an under-covers capacity?
А если я буду под сенью Нидермайера?
- Would it make sense for as in some capacity there to be an interview with me related to what's in the movie?
- Хорошо. - Целесообразно ли провести своего рода интервью со мной по поводу этого фильма?
Diminished capacity is usually what the defense argues for in a case like this. Diminished capacity... that was thrown out before the trial. Oh, that's so the little creep couldn't plead insanity.
признание невменяемым - вот чего обычно пытается добиться защита в подобных делах признание невменяемым... это было известно и до суда о, тогда бы он не смог сейчас заявить о безумии но сейчас всё, что нужно адвокату Слайдера,
Look, if you ask me what I know as opposed to what I believe, I know we've inherited some important bits of DNA from our ancestors and as I suggested in my book, what we gained from the sensorium, the insula of the frontal cortices, which is fundamental to our capacity for empathy, isn't just any part.
Послушайте, если спросить, что я знаю в пику тому, во что верю, но мы унаследовали важные части ДНК от наших предков, и, как я предполагаю в моей книге, мы обрели от сенсориумов инсулу в переднем слое коры,
'Cause it hit me one day. You know, what if I could do more good in, like, a lawyer capacity?
Меня вдруг осенило, что я принесу больше пользы в качестве юриста.
Look, I don't know what happened when I left, but I went to Santa Monica in an official capacity.
Не знаю, что было в моё отсутствие, но я ездил в Санта-Монику в официальной должности.
But what I need to know, what I need to see in you is capacity for perfection, the desire to be perfect.
Но я хочу видеть и знать что у вас есть способность создавать совершенное что вы стремитесь к идеалу

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]