English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Interfered

Interfered translate Russian

264 parallel translation
Definitely not, Jeeves. I refused to have my rest interfered by a mere female.
Я не допущу, чтобы мне помешала отдохнуть какая-то обычная женщина!
You'll be sorry you interfered.
Вы пожалеете о том, что вмешались.
I had my own plans for ending a certain situation... and it would've ended that way if you hadn't interfered.
У меня был конкретный план выхода из данной ситуации. И все бы уже закончилось, если бы ты не вмешался.
Do you think I would have interfered if I hadn't overheard...
Думаете, я бы вмешался, если бы не подслушал случайно...
I'm sure I never interfered with the normal pattern of your life.
Я никогда не вмешивалась в твою жизнь.
Where have I Interfered with you?
Где это я пререкался с тобой? Хороший вопрос.
Don't you think you interfered in this thing enough already?
Разве Вам не кажется, что Вы уже достаточно навредили?
I'm sorry that I interfered with Rhoda's social life.
Я прошу прощения, что помешала социальной жизни Роды.
You haven't interfered at all.
Вы вовсе не помешали.
No, Ed, I'm sorry I interfered.
Нет, Эд, извини, что вмешалась.
Fighting no more than is necessary to keep from being interfered with.
И больше не нужно будет сражаться.
"But the inspector always interfered."
Но инспектор вечно мешал.
If the inspector had not interfered, so...
И если бы инспектор не вмешался...
I interfered in other peoples'fights just to cut down both men.
И с тех пор, каждый раз, как я вижу, что двое дерутся, я вмешиваюсь и убиваю обоих.
You shouldn't have interfered.
Вам не стоил вмешиваться, номер Шесть.
Sulu, our communications are being interfered with.
Сулу, кто-то создает помехи в связи.
That's what would've happened if you hadn't interfered.
Ни за чем? Именно это и произошло бы, если бы вы не помешали.
Education in Britain is a nubile Cinderella... sparsely clad and much interfered with.
Образование в Британии это Золушка на выданьи - плохо одета и везде нужна.
They must have interfered with the normal evolution of the planet.
Видимо, он помешал нормальному развитию планеты.
But you HAVE interfered.
Но вы вмешались.
And his teachers manifest that he never interfered in his education.
Отчеты учителей говорят, что он никогда не вмешивался в их образование.
They interfered with hospital service.
Они мешали врачам.
Tono has alerted every oyabun in Tokyo that my brother has interfered in his affairs.
Тоно сообщил всем лидерам в Токио что мой брат вмешался в его дела.
- You have interfered once too often, Doctor.
Вы слишком часто вмешивались в наши планы, Доктор.
You shouldn't have interfered, Peter.
Не стоило тебе вмешиваться, Петер.
Look, Dan, I never got involved in politics, I never interfered in decision-making, but this time it's different.
Дан, я никогда не занимался политикой и не участвовал в принятии решений. Но в этот раз все иначе.
I had everything arranged before this girl and her friend interfered.
У меня все было улажено до того как вмешалась эта девушка со своим другом.
If that spineless fool hadn't interfered...
Если бы этот дурак не вмешался...
You have interfered with the succession.
Ты вмешалась в порядок преемственности.
Everything began to waste away when he interfered.
Все начало чахнуть когда он вмешался.
If I'm not followed or interfered with,
Сейчас! Если за мной не будет слежки и все, как я говорил, я отпущу мальчика позже.
And Luke, he's got the stuff to be a bloody good cutter... if he's not interfered with.
Рубить тростник - нелегкая работа. Но если уметь это делать хорошо, можно неплохо жить.
Only time I ever interfered was when Rita killed herself.
Единственный раз я вмешался, когда Рита покончила с собой.
He wanted to make a good joke about Poland... but just then, Zelig interfered... and Hitler was extremely upset.
Он хотел произнести хорошую шутку о Польше... но именно тогда вмешался Зелиг... и Гитлер был совершенно выведен из равновесия.
This invader has interfered with the great gift my father bestowed upon the people of Frontios.
Этот захватчик вмешался в величайший подарок моего отца народу Фронтиоса.
According to my theory, you interfered with your parents'first meeting.
Согласно моей теории, ты помешал первой встрече своих родителей.
And I've never interfered with your freedom.
Я никогда не ограничивал твоей свободы.
Had they suspected it was man's work they'd have interfered.
Именно поэтому никто не вмешивался в работу Элзарда Боуффера.
And nobody interfered with the fuckin'skim.
И никто не станет у него на пути.
I should never have interfered.
Мне не следовало вмешиваться.
I might have gotten it back, but Lloyd Braun interfered.
Я бы их вернул, но Ллойд Браун помешал.
It interfered with all the great thoughts in your great mind.
Он мешал твоим великим мыслям.
Did you threaten to kill them both if they interfered?
А ты пригрозил им смертью, если они вмешаются?
I interfered in a family matter and if I caused you and your brother any further dishonor, I'm sorry.
Я вмешалась в дела семьи, и если я принесла тебе и брату еще больший позор, я глубоко сожалею.
I can't finish off somebody who can't fight back! And Brother, if you hadn't interfered in the first place, I would have already won!
кто не сопротивляется! то я бы уже победил!
You should not have interfered.
- Не надо вмешиваться.
But until now, it has never interfered with business.
Но до этого момента он никогда не мешал нашему бизнесу.
Interfered with their genetic development, took people from their Homeworlds and adjusted them over the centuries.
Вмешивались в генетическое развитие, забирали людей с их планет и изменяли их столетиями.
We would be able to walk and live and work among normals without fear of persecution if the Vorlons had not interfered with our normal development.
Мы смогли бы находиться и жить и работать среди обычных людей, не опасаясь преследований если бы Ворлоны не вмешались в наше естественное развитие.
We had the opportunity to infect dozens, even hundreds of Borg vessels until you interfered!
У нас была возможность заразить дюжины, даже сотни кораблей боргов, пока вы не вмешались!
You interfered with a well-laid plan.
Да.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]