English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Intertwined

Intertwined translate Russian

104 parallel translation
Their intrigues, their fates get intertwined, when...
Их интриги, судьбы переплетаются, когда...
They get intertwined like this.
Они сплетаются.
Don't separate the cadavers if they are intertwined, right?
Не отделяйте их трупы, если они будут сплетены вместе, понятно?
Strange intertwined events that had pervaded my peaceful existence.
Странные, запутанные события проникли в мое мирное существование.
We see that space and time are intertwined.
Мы видим, что пространство и время переплетены между собой.
The themes of space and time are intertwined.
Темы пространства и времени тесно переплетены.
In this way all things are bound together, intertwined.
Так же все остальное в мире связано друг с другом.
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to givebirth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
Как попрошайка карабкается на паперть - так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и земля, люди и звери выбрались из того тревожного, запутанного клубка, в который они, было, сплелись.
Physically intertwined with a man.
Ты физически переплетена с мужчиной. Вы становитель единым целым.
Outside the window, hiding the view, there was a "zirando", a tree with light branches that intertwined like a nest of snakes.
Перед окном, немного закрывая вид, росло сирандо, тропическое дерево с легкими ветвями, переплетенными как клубок длинных змей.
That symbol is a lover's pledge. land H, Ian Heather intertwined, one love.
Этот символ - любовная клятва, Ай и Эйч, Йен и Хетэр, переплетены.
Abnormally enlarged and intertwined blood vessels in your brain.
Чрезмерно расширенные сосуды в мозгу.
For God's sake, Father, all Valentina is saying... is that as a family our fates are intertwined.
Отец, Бога ради! Валентина говорит лишь о том, что судьба переменчива.
They remain intertwined ones with the others.
Они умирают, вцепившись друг в друга.
Fates intertwined.
Пересечение судеб.
It could be intertwined with a parental relationship, a sibling, a best friend, a girlfriend...
Это может быть связано с отношениями родителей, сиблингов, лучшего друга, девушки...
Now your destinies are intertwined with his.
Теперь ваши судьбы переплетены с его судьбой.
Pumping bodies getting intertwined
Сплетенье тел в подобие насоса.
We are like those twins, so intertwined in their senses and feelings that they can cry out to one another across continents, so close are their thoughts.
Мы должны быть вместе. Одни из тех близнецов, так сплетённых сознанием и чувствами, что могут позвать один другого через страны и континенты из уединения своих мыслей.
It was an accident that intertwined our fates.
Из-за несчастного случая нам изменила удача.
Our lives are intertwined.
Наши жизни пересекаются.
Let's end our mutually intertwined fate.
Давайте разделим наши переплетённые судьбы.
I see her with this gold choker that's here up the neck like that, that like, it's like the snake is intertwined.
И еще я вижу у неё на шее золотое ожерелье. Такое как... Как сплетенные змеи...
And it could be that they're... Intertwined.
И они, похоже, взаимосвязаны.
Everything at this moment is intertwined - you and me!
В эту минуту все переплетено : вы и я.
Multitude of lines intertwined into some impossible shape.
Множество линий сплелись в немыслимую форму.
Your lives are intertwined.
Ваши жизни связаны.
These characters are intertwined in ways that they don't even fully realize and understand yet.
Эти герои еще не осознают и не понимают, насколько сильно переплелись их судьбы.
You can't mean... and the odd creature had an intertwined relationship.
девочка и существо были связаны!
This is where meaning comes from, symbols were pouring out, they were intertwined.
Отсюда исходят все смыслы, символы, переплетаясь, текут отсюда.
I see you as the anemone And you as the clown fish, Harmoniously intertwined, offering each other
Я вижу вас, как анемон ( морской коралловый полип ), а вас, как рыбу-клоуна, которые гармонично взаимосвязаны, предлагая друг другу помощь и защиту, необходимую для выживания... в... этом..
Our musical roots are hopelessly intertwined.
Наши музыкальные корни переплетены навеки.
But even more fundamental was his realization that time and space are intertwined.
Но не менее важным было его понимание того, что пространство и время переплетены друг с другом.
All the events are intertwined together.
Все усложняется.
Why don't we put up a ring of bouncy castles right out there and we have, like, a relay race for the kids kind of intertwined in between them.
ћожет, расставим в круг надувные замки пр € мо здесь, детишкам наверн € ка понравитс € бегать между ними.
Our fates are intertwined.
Так что, если один из нас попытается свалить, все сразу загремят обратно в тюрьму на двойной срок. Наши судьбы тесно переплетены.
Each of our lives had to be equally intertwined.
Все наши жизни должны одинаково переплетаться.
I'm just wondering how long our fates are going to be intertwined with each other.
Мне просто интересно, господин директор, как долго будут пересекаться наши судьбы.
It's not fate we have intertwined with each other.
Это не переплетение наших судеб.
Yeah, I know, but people's lives are far more intertwined than we all realize.
Да, я знаю, но человеческая жизнь запутана гораздо сильнее, чем мы себе представляем. - Запутана?
Intertwined? As in a nut ball follows me home from a bar, I release a terrorist from prison, and then what, I lose my job?
Типа того, что сумасшедший псих провожает меня домой из бара, я освобождаю террориста из тюрьмы, а потом что, меня уволят?
And we also have to keep all their I.V.s and wires from getting tangled and intertwined in the process.
И следить, чтобы капельницы и провода не перекрутились и не запутались в процессе.
See, it's all intertwined, Jethro.
Видишь, как все переплетается, Джетро.
My secretary is still working on the crossover as Victoria and I are still socially intertwined. Okay.
Мой секретарь до сих пор работает на два фронта, поскольку мы с Викторией в глазах общества всё еще вместе.
# His words poured like wine as their fates intertwined. # # Prick, prick, prick # # goes the scorpion's tail. #
Страсть пылает в душе и не видит уже взмах
As long as you understand that from this point forward, our hands will be intertwined.
Если только ты понимаешь, что с этого момента наши руки будут переплетены.
Ann and I are romantically intertwined.
У нас с Энн романтические отношения.
I know we promised never to talk about our epic battle and how our hands, clenched in anger, found themselves intertwined in passion, but I might have given you... herpes.
Знаю, мы поклялись никогда не говорить о нашей эпичной битве, и как наши руки, сцепились в ярости, и переплелись в страсти, но, кажись, я подарил тебе.. герпес.
Luck and misfortune are intertwined.
Не отчаивайся.
[grunting] the bear's fate is intertwined with that of the salmon.
Самое глубокое озеро в мире, хранящее 20 % всех запасов пресной воды на планете.
His relationship with Billy and Dana It was beautiful, because There were three And he had something called "Men intertwined" It was a cartoon drawn by him Which dealt with the difficulties in relationships Being in a band And how the three became a unit And they were fantastic comic And then came the whole concept The concept of how Mark saw his band How they were in a "ball" and sometimes something happened and disarmed But no matter what happened, were once again a single skein And so was actually their relationship Billy and Dana...
Его отношения с Билли и Дэйной... Они были прекрасны, потому что их было трое. У него была штука, под названием "The Twinemen" ( Сплетенный человек ).

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]