English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / Intervening

Intervening translate Russian

77 parallel translation
We knew each other so well that suddenly it seemed as if the intervening years hadn't existed.
Мы знали друг друга так хорошо, что вдруг нам представилось, что этих лет в промежутке просто не было.
It's impossible to get at without damage to the intervening tissue, which would prove fatal to Benes.
До него нельзя добраться, не повредив окружающие ткани, что для Бенаша будет смертельно.
That intervening high ground.
Мешает эта возвышенность.
We've added to their knowledge the discoveries made over the intervening centuries so the antiquity you speak of is to be found living within ourselves!
Мы добавили к их знанию открытия, совершенные в последующие века, чтобы античность, о которой Вы говорите, жила внутри нас!
What about the four intervening planets?
А как же все другие планеты?
Kip thought about it for a while and then answered with about 50 lines of equations which showed that a really advanced civilization might establish and hold open wormholes which we might think of as tubes through the fourth dimension which connect the Earth with another place without having to traverse the intervening distance.
Кип крепко задумался и ответил примерно 50-ю строками уравнений, которые показывали, что очень развитая цивилизация может создавать и удерживать открытыми "червоточины", представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
It was this cloistral hush that gave our laughter its resonance and carried it still joyously over the intervening clamor.
Здесь особенно звонко раздавался наш весёлый смех и далеко разносился над гудением жизни.
'And why do they spend so much of the intervening time'wearing digital watches?
И зачем они проводят столь значительную часть отведенного им времени с электронными часами на руке?
In New York, suicide is an independent intervening act.
В Нью-Йорке суицид - это независимое промежуточное действие.
I know Comrade Little won't mind me intervening, comrades, to tell you that our own movement is also being infiltrated by our enemies.
Я знаю, товарищ Литтл не будет против, если я вмешаюсь, товарищи, и скажу,.. что и в наши ряды просочились враги.
Pardon me for intervening, sir, but perhaps it would alleviate the ethical pressure if I were to open the communication and read it out.
Простите, что вмешиваюсь, сэр, но возможно законы морали не будут... оказывать на вас такое давление, если я вскрою телеграмму и прочту ее вслух.
I'm just afraid you might be interfering while we're intervening.
- Я просто побаиваюсь, что ты будешь вмешиваться, пока мы будем убеждать.
Who's intervening?
И кого будете наставлять?
The alumni magazine has asked each member of my class... to write a brief account of what's become of them in the intervening years.
Журнал выпускников попросил всех членов моего класса написать краткое изложение того, что с ними сталось за прошедшие годы.
My goals didn't change a lot in the intervening years.
В последующие годы мои цели не изменились.
We need to know what exactly is happening there, before intervening.
Прежде, чем действовать, мы должны знать, что там происходит.
During the intervening time, the Japanese government has deliberately sought to deceive the United States by false statements and expressions of hope for continued peace.
Всё это время японское правительство умышлено пыталось ввести в заблуждение Соединённые Штаты лживыми заверениями о надежде на продолжение мира.
- Lieutenant... - Professor would be righter. How long is necessary it before intervening without mask?
Как скоро очистительная бригада сможет начать работу без противогазов?
I'm intervening!
Вмешиваюсь.
There are aliens out there, and they have a technology far beyond ours, and they have been intervening in our existence for quite some time.
Там есть инопланетяне с более развитой технологией и они вмешивались в наше существование в течении достаточно долгого времени.
- Because intervening in a sovereign country, granted I'm only in the job a couple of months,
Мне будет непросто получить добро на вмешательство в дела суверенного государства.
With whatever intervening supervision, I take it these new-arrived Chinese whores to be under your control.
По моим наблюдениям, прибывшие китайские шлюхи под тобой маются.
The brother lying about his hep, it's an intervening act.
Он пошёл на это осознанно и это послужило причиной её рака, а не твоя ошибка.
Look in the intervening 10,000 years, the whole thing must have been overgrown by the forest.
Слушайте, учитывая десять тысяч лет, все это, должно быть, лесом поросло.
What would be madness would be to allow external events to happen without intervening.
Сумасшествием было бы не оказывать никакого влияния на происходящее в будущем.
Or if an accident befalling or fate intervening or... however you want to fucking put it, might find a small part of you relieved.
Или же волею случая, или вмешательством судьбы или... Как вы это, блядь, себе, представляете... Малая толика вас может обрести облегчение.
Have you any idea of anything that happened in the intervening years?
Как думаете, что могло статься с ним за такой промежуток времени?
My frustration is the fact of thinking that... not intervening in a situation in which you need to intervene, it's a criminal mistake.
Меня бесит тот факт, что... невмешиваться в ситуацию, в которой вмешательство необходимо это преступная ошибка.
In the intervening years, it has become dreadfully commonplace.
По прошествии лет, это стало ужасной банальностью.
- Just like with the subprime mortgages, our free-market friends were doing all they could to stop government from intervening.
- Как и в случае с субстандартным кредитованием, наши друзья свободного рынка делают все что возможно чтобы предотвратить вмешательство правительства.
Thank you for intervening, sir.
Спасибо, что вмешались, сэр.
It would get everywhere. We're not intervening on Frank for a lack of good ideas.
Мы вмешиваемся во Фрэнка не из-за отсутствия хороших идей.
We're intervening on you, Snail. Go. Get out of here.
Мы вмешиваемся в тебя, Гейл.
Guido with no intervening actors
Гвидо потерял актёров,
I know, but you can't solve it by intervening like that.
Мы ничего не решим, если вот так вмешаемся.
How have the intervening years been?
" ем вы занимались в прошедшие годы?
Stop intervening!
Не вмешивайтесь!
Thank you for intervening back there.
Спасибо, что вмешался.
This was still a period when, even in Isaac Newton's theory, God was constantly intervening in the conduct of the world.
Все-таки это было время, когда даже Исаак Ньютон считал, что бог постоянно вмешивается в управление миром.
Why is a homicide detective intervening in a domestic case?
Почему детектив убойного отдела вмешивается в семейные дела?
You guys need to stop intervening.
Вам, ребята, надо прекратить вмешиваться.
You're trying to get me to define myself as a subordinate to keep me from ever intervening, even if it's fully in the scope of my duties.
Ты пытаешься заставить меня почувствовать себя подчиненным, чтобы я не вмешивался, хотя это сфера моих обязанностей.
I just wanted to call and say thanks again for intervening.
Я позвонила, чтобы еще раз тебя поблагодарить.
No, it's good you're intervening now,'cause I am at a crucial point in my life where I could go either way.
Нет, хорошо, что ты решил вмешаться именно сейчас, потому что это переломный момент в моей жизни, где я могу пойти одним из двух путей.
And in the intervening years between then and now, has there... no, absolutely not.
И в промежуточные года, с того времени до нынешнего, были ли... нет, совершенно нет.
I'd heard the story many times in Yemen - President Obama personally intervening to keep a respected Yemeni journalist in prison.
Эту историю я часто слышал в Йемене. чтобы йеменского журналиста оставили за решеткой.
Alec has a destiny to fulfill, and you're intervening why?
У Алека есть предназначение и ты меняешь его, почему?
If it wasn't for Yusef intervening, I wouldn't even be here today.
Если бы Юсеф не вступился за меня, меня бы даже сегодня здесь не было.
So it is the frost of the intervening winter which has killed them.
Так это заморозки наступающей зимы убили их.
Stop intervening!
Не вмешивайся.
You were in the intervening patrol.
Был тогда на патрулировании.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]