English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ N ] / Not that i mind

Not that i mind translate Russian

371 parallel translation
Not that I mind splitting rails.
Дело, конечно, не в этих брусьях.
Oh, it's not that I mind your doing card tricks, Hopsie.
Нет, дело не в том, что мне не понравился твой фокус, Хопси,..
Not that I mind you in here, but I never can tell when I'll want some privacy.
Не то, чтобы я возражала, но никогда не знаешь, когда мне нужно будет уединиться.
Not that I mind particularly.
Нет, я не против.
It's not that I mind, I know I can trust you. But these other guys...
Нет, я знаю, что могу тебе верить, но другие...
Not that I mind, anything you do is OK, but...
Нет, я не против, ты главный, но...
Not that I mind Mr. Clemmon's dictation from 9 : 00 to 5 : 00, but...
Я не возражаю против диктата м-ра Клеммона с 9.00 до 5.00, но...
Not that I mind a slight case of abduction, but I have tickets for the theatre tonight. To a show I was looking forward to.
Я не против небольших похищений, но у меня сегодня билеты в театр, на спектакль, которого я с нетерпением ждал.
Not that I mind helping people.
Не то, чтобы я возражала помогать людям...
Not that I mind if Lawrence he hates me or not. But even so, it is quite awful when nobody in loves, is not?
Мне все равно ненавидит меня Лоуренс или нет, но ужасно, когда тебя никто не любит.
I feel you won't need these, so I'll take care of them. - That is, if you don't mind. - Not at all.
Я думаю, вам это ни к чему, Вустер, так что я заберу обойму, если вы, конечно, не возражаете.
This is strictly off the record, of course, but if you got married to an American citizen - Not that I got anybody in particular in mind - then you could get a quota number, and you could stay here.
Конечно, это неофициально, но если бы вы могли выйти замуж за американского гражданина, я никого не имею в виду конкретно, вы получили бы возможность остаться здесь.
I'm afraid you're not gonna like this. Never mind that. You and Rusty are not in the Marines.
боюсь вам не понравится не бери в голову что вы с Расти не морские пехотинцы
Sometimes I do not know that you have three in mind.
Иногда я не знаю, что у вас троих на уме.
- It's not that I mind...
- Не то, чтобы я...
But when I think back about it now I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Give me a bowl of wine. I have not that alacrity of spirit... nor cheer of mind, that I was wont to have.
Дай мне стакан вина, во мне веселья духа нынче нет, ни бодрости, к которой я привык.
I'm not trying to change your mind. It's just that...
Я не прошу вас передумать.
I'm not a mind reader, my dear. I've told you that before.
Я не умею читать мысли, моя дорогая, я вам уже говорил об этом.
And even now I feel that way, and yet, somewhere in the back of my mind, something tells me it's not true.
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
That is not what I had in mind, Mr. Towns.
Я неэто имел в виду, мистер Таун.
But that's not quite what I had in mind.
Но это не совсем то, что я задумала.
I walked through town looking like everyone's brother and they don't mind that I'm not.
Я брел по городу, словно был каждому братом, и никто не возражал, что я не был.
Hey, maybe she's trying for her "staying out all night and not telling Mommy" merit badge. Not that I'm concerned, mind you.
Мистер Грант, мы оба знаем, что нужно сейчас сделать.
- I do not mind that I pay with gold?
- Ничего, если золотыми? - Ничего.
Now, with that in mind... I'm not against collecting stuff.
Однако при этом... я отнюдь не против коллекционирования.
And since this stone is this big symbolic thing, I'm not all that anxious... to have an entire African nation after my ass, if you don't mind.
А, так как этот камень имеет для него особое значение, я не хочу, чтобы вся огромная африканская нация висела на моей заднице.
I am sorry that my gratitude be put to such a hard test. But i had made up my mind not to remarry.
Мне жаль, что моя признательность подверглась столь ужасному испытанию, но я решила не выходить более замуж.
But look at that to me, suspended from the Shah's visit,... I do not mind at all!
А мне начхать на отмененный визит шаха!
"That's why people are afraid of me." And so, I knew. And I made up my mind not to be angry at people anymore.
Я поняла, что заставляет сердиться на таких людей.
The philosopher Descartes, who visited him here said of Constantin Huygens "I could not believe that a single mind could occupy itself with so many things and acquit itself so well in all of them."
Философ Декарт, бывавший в его доме, говорил о Константине Гюйгенсе : "Я не мог поверить, что один ум может вместить в себя столько разных вещей и так хорошо во всём разбираться."
I know that this is not a western, Goya, but keep in mind that he is much older than you, and weaker.
У нас конечно не Америка, Гойя, но имей в виду, что он намного старше тебя и слабее.
It was not, I knew, the first time that Anthony had been ducked. But the incident seemed much on his mind.
Насколько мне было известно, Антони уже приходилось и прежде принимать подобные ванны, но последний эпизод, как видно, произвёл на него сильное впечатление.
- You mean it's an extension of his mind. - No, that is not what I mean.
- Ты имеешь ввиду, что он является продолжением разума своего создателя.
But know that I will not aid you, if you make up your mind on this stupid move.
Но знай, что от меня не будет тебе никакой помощи, если ты решишься на этот глупейший шаг.
No. That's not quite what I had in mind.
Нет, это не совсем то, что нужно.
That's not what I had in mind.
Честно говоря, я думал не об этом.
- All right, the thought has crossed my mind, yeah if something should happen, I'll go along with it, but if it doesn't, it's no thing to me, because that's not what I'm out here for.
Хорошо, я вот что думаю, если со мной что-нибудь случится, я сам буду разбираться с этим, но если нет, если ничего не происходит, ведь я не проблем себе ищу.
Are you insinuating that I am not of perfectly sound mind?
Вы считаете, что я не совсем в здравом уме?
You may have money problems and there I can say I'm ready to help, but one thing you must know if you want to stay here, is to somehow make up your mind that we're not jigging around one foot forward, one back,
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Not that I'd like to sleep in a box, mind you, not without any air, you'd wake up dead for a start, and then where would you be?
Я, конечно, не хотел бы там спать, да еще без воздуха Вот проснешься мертвецом, что тогда делать в гробу?
Not that I mind them necessarily.
Я не очень-то отчаиваюсь.
As I got off the bus, the thought crossed my mind... you know, just for a second, about not taking a cab at all. But, you know, like maybe walking, or bumming'a ride or something like that.
когда я сошел с автобуса, я подумал, всего на секунду, что не нужно ехать на такси, а лучше пойти пешком или автостопом поехать.
I would rather not admit that, if you don't mind.
Я бы с этим не согласилась, если вы не возражаете.
You're not that busy. I changed my mind.
Но не настолько же.
Though kissing you is like kissing some divine ashtray... that's not what I had in mind.
Твой поцелуй - поцелуй с божественной пепельницей но я не об этом. Сельма, ты выйдешь за меня?
That's not what I had in mind.
Это не то, что я имела в виду.
I could see... that this was a sum substantially greater... that the one she had in mind, and not easy for her to assimilate, try as she might.
Я увидел в её глазах, что эта цифра значительно превзошла её ожидания, она не могла её принять, как ни пыталась.
Mr. Garibaldi, you have to understand that even if I do go into your mind... even if I do find anything, it's not admissible in court.
Мистер Гарибальди, вы должны понять, если я соглашусь войти в ваш разум и что-либо там обнаружу, то это не будет являться уликой в суде.
Okay... well, in that case, if it's not too much trouble would you mind if I took the lower bunk?
OK, ну... в таком случае.. Если тебе не трудно, ты не против, если я займу нижний ярус?
Not that I mind, you understand.
Должен сказать, я не возражал.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]