English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On the one hand

On the one hand translate Russian

482 parallel translation
On the one hand, we must be fair to the man concerned, yet on the other hand, we don't wish to raise issues with the management which will reverberate back to our detriment.
С одной стороны, мы должны быть справедливы по отношению к этому человеку, а с другой стороны, мы не желаем поднимать те вопросы к управлению, которые вызовут его нежелательные для нас действия.
On the one hand, I told myself I should report him to you.
Но потом я подумал, что школьное руководство ведь его накажет.
- On the one hand, it is commendable that you stood up for his friend.
- — одной стороны, это похвально, что вы заступаетесь за свою подругу.
On the one hand we have the authoritarian, old fashion school ;
С одной стороны, у нас авторитарная и консервативная школа, едва ли не автократическая,
All you're telling me is, on the one hand, he may be lying, on the other...
Вы же говорите, что он мог лгать, а мог не лгать...
that we are asked to become, this man is, on the one hand, governed by the difficulties of life, of existence, of living the life of man, with his passions, his weakness, his tenderness. But on the other hand, he wants to follow Jesus Christ.
был направляем определенными жизненными трудностями, но, с другой стороны, он желал стать последователем Иисуса Христа.
So they indicted 8 cops on the one hand and 8 radicals on the other.
Так что они обвинили 8 копов с одной стороны и восемь радикалов - с другой.
So, on the one hand, we've got a witchcraft kind of murder and on the other hand, a Black Mass-type desecration in the church.
Итак, у нас убийство, похожее на обряд чёрной магии и осквернение церкви : что-то вроде Чёрной Мессы.
Whore, on the one hand, might seem an insult, but on the other it becomes a compliment.
Это как посмотреть. С одной стороны, это оскорбление, а с другой - можно расценивать как комплимент.
Listen, on the one hand there are the hospitals, on the other the police.
Послушайте, во-первых, есть больница, а во-вторых, полиция.
On the one hand, Vladimir asked for a chat with YOU.
С одной стороны, Владимир хотел пообщаться с ТОБОЙ.
On the one hand, you're a real pain in the ass.
С одной стороны, ты приносишь нам столько головной боли.
She says in her last letter "On the one hand my two kids on the other my family." She's undecisive.
Она говорит в своём последнем письме : "С одной стороны двое моих детей, с другой - моя семья." Она в замешательстве.
On the one hand, we have seb wilkin, hale and hearty playing God with some healthy animal and on the other hand, we have this frail old lady with her one companion.
С одной стороны у нас здоровяк Себ Уилкин, изображающий из себя Бога и решающий судьбу здоровой собаки, с другой - хрупкая старушка с ее единственным другом.
On the one hand, we have the diminutive Führer, on the other hand, Signor Mussolini, the bullfrog of the Pontine Marshes.
С одной стороны - тщедушный фюрер, с другой - синьор Муссолини, который дуется, как лягушка на болоте.
But don't you, on the one hand, feel like that's where your gifts as an artist are working?
Но, с другой стороны, не считаешь, что здесь ты можешь положиться на свой талант художника?
On the one hand, Madeline's strong anti-flesh bias, and on the other, Gussie's determination to get all the cuts off the joint that are coming to him.
С одной стороны, Мэдлин настроена против мяса,.. с другой, Гасси, твердо настроен не упускать ни кусочка,.. идущего к нему в желудок.
On the one hand, it's a satire of a 1950s... the healthy facade of the American family.
С одной стороны, это сатира на 1950-е... здоровая внешняя сторона американской семьи..
On the one hand, here, you're guaranteed a great meal.
С одной стороны, здесь гарантирована великолепная еда.
On the one hand you've got commitment.
С одной стороны - обязательство.
On the one hand, Elaine your promise was given in haste.
С одной стороны Элейн твоё обещание было дано в порыве.
Well, on the one hand I'm a peasant gross.
Во-первых - я деревенский дурачок.
You, keep one hand on the top of this seat, the other hand high on that window.
А ты одну руку положи на спинку сиденья. Другую на окно.
Are you giving us a free hand to do this on our own and one fine morning bring you the apparatus and the drawings?
Предоставляете ли вы нам право одним сделать это дело, и в одно прекрасное утро притащить аппарат и чертежи?
On the other hand, if one will go around marrying persons who pop out of cakes... it's bound to be rather catch-as-catch-can, isn't it, sir?
Если человек женится на девушке, вылезшей из торта, у него не всё в порядке с головой.
The one who lay his hand on them will lay his hand on the rest.
У кого дети - тот и управляет ситуацией.
And one day, the devil put his hand on the maiden's breast and the maiden turned into this stone cross.
И однажды, дьявол положил свою руку на грудь девушки, и девушка превратилась в каменный крест.
Always guys on the run, Always the one-night stand, Always up before the sun And off with a wave of the hand.
Все время торопящиеся типы, все время короткая любовь, нас все время покидают на утренней заре, почему?
So you're the one the Shinjuku girl gangs could never lay a hand on... the Boss with the Cross.
Ты из той бригады девчонок Шиньюку, с которой никто не мог справиться. Ты - босс с крестом.
On the other hand one can devote one self to a life of mundane desires and flesh in order to satisfy one's basic pleasures, as well as leading a life for the pursue of lucre and a social position.
Есть у него, наоборот, и возможность целиком отдаться своим инстинктам, своим чувственным желаньям, и направить все свои усилия на получение мгновенной радости.
Rossini, you call us traitors, but lay one hand on your prince and it's you who are the traitor.
Россини, вы называете нас предателями, но подняли руку на принца, так что это вы предатель.
One hand on the rail.
Держитесь за поручень.
On one hand, if even a small fraction of technical civilizations learned to live with their potential for self-destruction there should be enormous numbers of them in the galaxy.
С одной стороны, если хотя бы малая часть технически развитых цивилизаций научилась справляться с потенциальной угрозой самоуничтожения, то в галактике их должно быть несметное количество.
On one hand my two kids on the other my family.
С одной стороны мой муж и двое моих детей, с другой - моя семья.
On the other hand, one can't demand.
С другой стороны, нельзя требовать многого.
But on the other hand, we've gained one.
Мы нашли нового.
The first thing you gotta remember... is always keep one hand on the ropes at all times.
Первое, что вы должны помнить... всё время держитесь рукой за канаты.
And in their wake, a parade of slobbering geeks... with one hand on their crotches and the other hand on their wallets.
А за ними тянется шеренга похотливьiх болванов, у которьiх одна рука на ширинке, а другая тянется к бумажнику.
One hand clutched on my suspender, one eye on my watch, the other to the sky... the ceiling, imploring the gods that it ends before the buddy comes back.
... рука сжимает подвязку, глаза прикованы к секундной стрелке,.. ... я молила бога,.. ... чтобы всё закончилось до прихода его приятеля.
On the other hand, the real one would hold up under any future scrutiny.
С другой стороны, реальная устоит при любом расследовании в будущем.
You know, whenever he was around there was always this feeling of "ooh". Anything could happen. Hugh Laurie, on the other hand, was one of the dullest men I've ever met.
А Хью Лори, с другой стороны, был одним из самых занудных людей в мире.
So here you are, on one hand, trying to aspire to really do something, on the other hand, you're not allowed to be pretentious.
С одной стороны, ты на что-то претендуешь, с другой стороны, нельзя становится вычурным.
Then he ordered the two of them to lie on the bed- -whipped the girl with one hand and aroused the servant with the other.
Затем маркиз приказал им лечь на постель. Одной рукой он принялся пороть её, а другой стал... возбуждать лакея.
The earthquake is like a wolf a hungry one that kills everyone who crosses his road. And on the other hand he does nothing to the ones he doesn't see, because they have had the luck not to go his way.
А с другой стороны он ничего не делает с теми, кого не видит, потому что им повезло не встать у него на пути.
That sort of mixture of utopianism on one hand and Puritanism on the other... which is only another kind of utopianism... which has given us the kind of messy discourse that we have today.
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
Perhaps one day you'll even feel the hand of God on your shoulder.
Возможно, однажды вы даже почувствуете руку Бога на плече.
With one hand on the wheel. Make yourselves at home.
Лёгко, управлял одной рукой.
One hand, you are singing, on the other hand, you take out that snake.
Змею, о которой никто из вас даже не мечтал.
As you seem to have the most unfortunate habit of losing things, I think I'll hold on to my one good hand.
Раз у вас дурная привычка терять вещи, я лучше придержу свою здоровую руку.
Communist-command economies on one hand vs monopoly capitalists on the other, set to fight it out in one perpetual and highly profitable arms race.
— траны с коммунистической командной экономикой с одной стороны и страны с монопольным капитализмом с другой. ѕричем оба устремились в соревнование по бесконечной и принос € щей ( подр € дчикам и финансистам ) огромные прибыли гонке вооружений.
On one hand, the shop, the money on the other, she's having good fun...
Деньги. И куча развлечений. Чего ей еще надо?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]