English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On the way home

On the way home translate Russian

693 parallel translation
Listen, I've been thinking it over on the way home.
Я думаю, что скоро мы сможем себе позволить...
It's on the way home.
Это же по пути домой.
Newspapers must have passed me on the way home.
Газеты, должно быть, миновали меня в дороге.
I'll have to drop it off at the police station on the way home otherwise I'll be in trouble.
Придется заехать в полицию по дороге иначе будут неприятности.
The moon was so bright that I read your letter on the way home.
Луна была такой яркой, и я читала твое письмо по пути домой.
Sure, I met the old man on the way home after I left you.
Я встретил Папашу по дороге домой, после того как мы расстались.
I don't want to hear about the accident on the way home... or the flat tire, or falling asleep in the movies!
Я не хочу слышать про несчастные случаи на пути домой... или спустившей шине, или про заснули на сеансе!
I'll tell you on the way home.
Я скажу тебе по дороге домой.
Well, i have a lot of things to do on the way home.
Мне еще надо сделать много дел по дороге домой.
And on the way home, Freddie and I had a fight.
И по пути домой мы с Фредди поссорились.
I'll stop by on the way home, darling.
Я остановлюсь у него по дороге домой, дорогая.
You've heard the guys talking about stopping over in boston on the way home, getting girls, you know?
Ты слышал, о чём говорят другие парни - об остановках в Бостоне по пути домой, о том, как "снимают" девушек, ты понимаешь? Конечно.
It followed me all the way and got stronger on the way home.
Оно преследовало меня всю дорогу и стало сильнее по дороге домой.
I'll pick up Jenny's milk on the way home from the station.
Я захвачу молока для Дженни на обратном пути со станции.
Viv, how about having a drink with me on the way home?
Вив, как насчет выпить со мной по дороге домой?
On the way home from a bicycle race, no less.
Мы познакомились после велогонок
No bars On the way home now, came with his salary only.
ѕосле спектакл € - никаких баров. — разу домой. ∆ ду теб € во всЄм твоЄм великолепии.
Always fighting on the way home
Всегда сражающийся по пути домой
He'll be here soon, then we'll get some on the way home
Он уже скоро приедет. Мы их купим по дороге домой.
We can talk on the way home.
Мы можем говорить по пути домой.
On the way home I took her to Dodge City for a beer.
Зашли в Додж Сити выпить пива.
The next time we see you, you'll be on the way home.
- В следующий раз увидим вас уже на пути домой.
Mr. Marshall, I implore you not to spoil them. We'll have to pay double on the way home.
Да, но она не угрожала Вам и не нанесла никакого увечья.
We fought on the boat, we fought on the way home, then at dinner, we'd fight again.
На корабле плывем - ссоримся, по дороге домой - ссоримся, домой придем - поедим и снова ссоримся
We could pick it up on the way home.
Я побоялась спросить. Заберем ее по дороге домой.
Take him there on the way to the convention, pick him up on the way home.
Заброшу его перед встречей и заберу по дороге домой.
I like knowing supper is ready... and stopping off on the way home.
- Мне нравится знать, что ужин готов... и сделать остановку по пути домой.
It got dark on the way home.
Возвращались мы уже в темноте.
I'll buy them on the way home.
Я куплю по дороге домой.
Could you go by Mrs. Olsen's on the way home from school?
Ты можешь зайти к миссис Ольссен по пути из школы?
I even caught myself driving'by convenience stores that weren't on the way home.
Я даже поймал себя на том, что езжу мимо магазинов, которые даже были не по дороге к дому.
Miss Stanley thought you took the car on your way home before the accident.
Мисс Стенли считает, что это ты взял машину незадолго до инцидента.
On our way home by the Rue Valentine, we passed Monsieur Villette's house. We know it well.
Мы шли домой по рю Валентин... мимо дома господина Вилетта, мы хорошо его знаем.
We'll circulate a photo on the chance that someone saw you on your way home.
Распространим фотографию, на случай если вас кто-то видел по пути домой.
Coming home, I went by Rue des des Rosiers, which was on the way.
Поэтому я возвращалась по улице де Розье.
Perhaps on your way home, someone will pass you in the dark,... and you will never know it, for they will be from outer space.
Вы можете доказать, что этого не было? Может быть, по дороге домой мимо вас кто-то пройдет, а вы никогда не узнаете, что это были пришельцы из космоса.
Pop in on your way home and pay your dues at the branch.
Загляни в отделение по пути домой и заплати взносы.
The least I can do is see them safely on their way home.
Теперь самое малое что я могу сделать это обеспечить дорогу домой.
Miss Sano was on her way home from tailor class. The bullets hit her without warning.
Госпожа Сано возвращалась с уроков вышивания... когда попала в прицел убийце.
I know there's no reason in this whole world why you wouldn't like to step on something like me but do you think you could ever take to a man who dragged you from your home and done you the way I done you?
Я знаю, нет ни одной причины, по которой вы захотели бы быть со мной вместе. Но... но... Вы могли бы связать свою жизнь с человеком, который вырвал вас из вашего дома и сделал все то, что сделал я?
A different note. Mrs. Rein Holtz, on his way home to Queens - - Got out to call her man and ask him to turn off the oven.
Ќесколько диссонирующе прозвучит сообщение о том, что миссис – айэн, возвраща € сь в уинс,... вышла из застр € вшей в пробке машины, чтобы позвонить домой своему мужу... с просьбой не забыть выключить духовку.
By the time your "Big Wing" is up, the enemy have hit their targets and are on their way home.
К тому времени, как ваши "Большие крылья" соберутся, враг уже полетит домой.
They generally have a row on the way down, and don't speak to each other until we get back home.
Мы обычно берём машину. Родители всю дорогу не разоваривают.
The bastards from the Realschule attacked us on our way home.
- Эти гады из реальной школы напали, когда мы шли домой.
Someone may remember seeing them on their way to Sweden, but a lot has disappeared from the home, and the thefts at the grill suggest... that they're planning a longer absence.
В интернате вспоминают, что слышали, как они говорили о том, что хотят поехать в Швецию. Из интерната исчезли некоторые вещи, в том числе гриль. Это свидетельствует о том, что они заранее планировали побег.
Our friends are on second base and trying to make it all the way home.
Наши друзья на второй базе и всё еще пытаются прорваться домой.
On the way from Charring Cross I dropped Sebastian in front of Marchmain house, his family's London home on the edge of Green Park.
По пути от Черинг-Кросса я высадил Себастьяна во дворе Марчмейн-хаус, их семейного дома в Лондоне на краю Грин-парка.
I have a place in mind that's on the way, where, more or less, give or take a parsec or two, it's my home from home. It's called...
Тут неподалеку, в паре парсеков отсюда, есть одно местечко, я считаю его вторым домом.
And on your journey, all the way home from Hamburg, you never once thought to look?
- Кадр. Один маленький кадр. 35мм пленка.
The only way he could do it... is if he sabotaged certain freezers on the way home. Namely yours.
А конкретно - ваши.
Shame on you, Willie Brown traveling all the way back down home as if you had a chance.
Стыдись, Вилли Браун проделать долгий путь домой, будто бы у тебя есть шанс.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]