English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On the other side

On the other side translate Russian

2,993 parallel translation
Oh, what I would give to make it so that there's no chance that Audrey Parker is on the other side of that door.
О, я бы все отдал, что бы сделать так, что бы не было ни единого шанса что Одри Паркер находится за той дверью.
The hotel's on the one side, and this is where Devin Frost was murdered- - on the other side of the park.
Отель находится на одной стороне, и это там, где Девин Фрост был убит - с другой стороны парка
We have to put William and all the evil that he brought with him back on the other side.
Мы должны отправить Уильяма и все то зло которое он принес с собой обратно.
It talks about "other worlds beyond ours, places on the other side of the void."
Она говорит о "Другие миры за пределами нашего, места на другой стороне пустоты."
And no one will be until William is on the other side of that door.
И никто не будет пока Уильям не окажется по другую сторону двери.
There's a guy who knows what's on the other side of that door.
Вот парень, который знает, что находится по ту сторону двери.
What's on the other side?
- Что находится за окном?
If he's mortal, then he's a witch, and if he dies as a witch, then he's stuck on the other side forever.
Если он смертен, то он ведьмак и если он умирает как ведьма, он застрянет на другой стороне навсегда.
- See you on the other side.
- Увидимся на другой стороне.
Join us, bear! Milk and honey on the other side
♪ Молоко с мёдом на другом берегу
We don't know from where he would make his escape, so Chief, request that people be stationed on the other side.
поэтому спросите у людей из других местностей.
You've been on the other side of that look, Tony.
Ты смотришь с другого ракурса, Тони.
You wouldn't believe what I saw on the other side.
Ты не поверишь, что я видел на другой стороне.
Which means Boyle is either on the other side of that door holding your medal, or I've lost.
А это значит, что или Бойл находится с другой стороны двери, держа вашу медаль, или я проиграл.
Look, I've been on the other side of this a lot, dumping chicks.
Я часто бывал по ту сторону : бросал цыпочек.
Lost colony or not, we have to be prepared for whatever's on the other side of that trail.
Потерянная колония или нет, мы должны быть готовы к тому, что находится в конце этих следов.
And every girl on the other side thanks you for it.
И каждая девушка на той стороне благодарна тебе за это.
I'm just trying to get on the other side of it now.
Я как раз пытаюсь выбраться из этого.
CLAY : See you on the other side.
Увидимся по другую сторону.
I was on the other side of the island, but people told me the beaches on this side were better.
Я жила на другой стороне острова, но мне сказали, что на этой стороне пляжи лучше.
I'll see you on the other side.
Это именно то, что я сказал своему отцу в ту ночь, когда я ответил, что смерть — это не так уж и плохо.
It turned up on the other side of the island like 15 miles away from his house.
Она оказалась на другой стороне острова милях в 15 от его дома.
Fire starts and everything you need- - breath, space, life- - is on the other side of a door.
Пожар начинается и все, что вам нужно - воздух, пространство, жизнь - находится за дверью
What's on the other side?
Что на другой стороне?
Silas is going to die today, and he will spend eternity on the other side as far away from Amara and peace as possible.
Сайлас собирается умереть сегодня и он проведет вечность с другой стороны так далеко от Амары и спокойствия, насколько это возможно.
Can you see people on the other side?
Ты можешь видеть людей на другой стороне?
Now Amara was obviously a great choice until she downed the cure, so would you consider someone who's dead but stuck on the other side a viable candidate?
А сейчас Амара очевидно лучший вариант пока у нее в крови лекарство значит ты бы рассматривал того, кто уже мертв но тот, кто застрял на той стороне как жизнеспособного претендента?
When I make someone else the anchor, I will, and since you're nothing more than a non-supernatural human, you'll pass on while Silas is trapped on the other side, and then you and Silas, you're gonna spend eternity apart... And that is gonna be kind of fantastic for me.
Когда якорем станет кто-то другой, я сделаю это и так как ты не больше чем обычный человек, ты пройдешь пока Сайлас находится в ловушке на той стороне, и когда ты и Сайлас будете проводить вечность на расстоянии... и это должно быть фанстично
I never felt warm on the other side.
Я никогда не чувствовал тепло на другой стороне.
Amara's gone, and Silas is waiting for me on the other side.
Амара ушла И Сайлас ждет меня на другой стороне
There's nothing on the other side.
На той стороне ничего нет.
And I am gonna personally see to it that you never get on the other side of the razor wire.
Я и лично прослежу, чтобы ты никогда не оказался по эту сторону колючей проволоки.
What? Okay, one of us is gonna have to skip the drill and take the dragons to the cave on the other side of the island.
Ладно, одному из нас придётся пропустить тренировку и отвести драконов в пещеру на другой стороне острова.
Sitting on the other side of the diner.
Он сидит в другом конце зала.
He's in the alley on the other side of it.
Он в переулке с другой его стороны.
Well, unfortunately for us, he's now on the other side.
Однако, к сожалению для нас, теперь он на другой стороне.
Murphy could barely find a heartbeat, but it turns out his heart was on the other side.
Мерфи с трудом нашла сердцебиение. Но оказалось, что его сердце с другой стороны.
( Man ) On the other side of this door sit the leaders of Syria, China, and Iran.
С другой стороны двери сидят лидеры Сирии, Китая и Ирана.
( Footsteps approaching ) On the other side of this door is America's future, success and failure, life and death.
За другой стороной будущее Америки, успех и провал, жизнь и смерть
Why, I'm sorry to disappoint, but I'm actually on the other side of that transaction.
Не хочу тебя расстраивать, но я нахожусь совершенно с другой стороны подобной сделки.
Hey, you don't know who's on the other side of that glass.
Эй, вы не знаете, кто стоит за этим стеклом.
You'll be laughing on the other side of your face when you've been probed.
А я посмеюсь тебе в лицо, когда тебя прозондируют.
See you on the other side.
Увидимся на другой стороне.
Though your description of both my temperament and physique is accurate, the one thing that I have on my side is that I have no personal animus against the other side.
Хотя твоё описание моего темперамента и телосложения верны, меня выручает то, что у меня нет личной неприязни к другой стороне.
he said that "The game" was the only thing he knew, and that he would end up on one side of it or the other.
он сказал, что "Игра" - единственное, что он знал, и что он будет в конце-концов или на одной стороне, или на другой.
Amara's been cured, so the fate of the other side, rests on a living, breathing human being that we now need to protect.
Амара излечилась, а значит судьба той стороны зависит от живущего и дышащего существа. которого нам необходимо защитить
Eli, I thought we decided it would hurt the governor to come down on one side or the other.
Илай, я думала, мы решили, что если он поддержит одну из сторон, это повредит губернатору.
Am I on the famous other side?
Я на столь известной той стороне?
There's a theory that if the universe is like a big apple, then a worm that wants to get to the other side, instead of crawling on the surface, can bite through the pulp of the universe to make a short cut. - And this is traveling in time!
Прочитала о такой теории, что если вселенная - это большое яблоко, то червяк, чтобы перебраться на другую сторону, вместо того, чтобы ползти по поверхности, прогрызает ходы-червоточины в 4 измерении, сокращая себе путь, и именно это и есть путешествие во времени.
I'll be the other man if you want a little something-something on the side.
Я буду запасным вариантом, если у тебя будет что-то на стороне.
Okay, so, the blade appears to be 3.81 centimeters in width with a serrated edge on one side, and a straight edge on the other.
Лезвие должно было быть около 3,81 сантиметров в ширину с зазубренным краем с одной стороны, и ровным с другой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]