English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / On their way

On their way translate Russian

1,971 parallel translation
They're on their way.
Они уже в пути
Police are on their way.
Полиция уже в пути.
On their way.
- Они уже едут.
Send them on their way.
И отправь их в дорогу.
As we speak, Detective Robinson and seven of the station's finest are on their way.
Детектив Робинсон и семеро лучших ребят из участка уже в пути.
Delegates are on their way.
Делегаты уже в пути.
They're on their way up.
Они идут наверх.
I bet herder and his men are already on their way to your house.
Держу пари, загонщик и его люди уже на пути к вашему дому.
The guards, they're on their way.
Сюда идёт стража. Я не могу его оставить.
The obstetrics flying squad are on their way.
Акушерская бригада уже едет.
There's some safety boffins on their way to your house to shut you down.
Специалисты по безопасности уже направляются к твоему дому, чтобы прикрыть лавочку.
Evidence Recovery Unit are on their way.
Группа по сбору улик уже выехала сюда.
E.t.f.'s on their way.
Спецназ в пути.
Medics are on their way, sir.
Скорая помощь едет, сэр.
They're on their way to you now.
Они едут к вам.
Cops are on their way, Amy.
Полицейские уже едут, Эми.
- Yeah, Metro's on their way.
- Полиция туда направляется.
They're on their way.
Они едут.
And what did she do? Next thing you know, the two of them are walking on their way outta there.
- В следующее мгновение они оба направились к выходу.
Unis are on their way to pick her up now.
Наряд за ней уже выехал.
Paramedics are on their way, okay?
Медики уже едут.
Paramedics are on their way.
Санитары на подходе.
The protection officers are on their way.
Команда защиты уже в пути.
Because if you don't give me any then, I hear there are four burly horsemen on their way who are up for it.
Потому что, если я не получу этого от тебя, я получу это от четырех жеребцов, жаждующих моей мокрой пиздёнки.
It appears he may have joined the British delegation on their way in, and we presumed him to be one of theirs, and they presumed him to be one of ours.
Судя по всему, он присоединился к британской делегации по пути в зал, и мы думали, что он один из них, а они думали, что он один из нас.
Cool, cool. OK. Police could be on their way, mate.
Хорошо, хорошо, ок. Копы скоро будут здесь, чувак.
The police are on their way. He won't stop knocking.
* Он не перестает стучаться *
They're on their way.
Они в пути.
Your parents are on their way.
Твои родители уже едут.
All right, first responders are on their way.
Итак, первая помощь уже в пути.
His job is kitting out fresh troops on their way to the fighting.
Он выдает снаряжение и обмундирование французским солдатам, которых отправляют на фронт.
I want these troops on their way to Flanders before London can blink!
Я хочу, чтобы эти войска были на пути во Фландрию прежде, чем Лондон хоть глазом моргнет!
Called his family, they're on their way from Wheaton.
Позвоните его семье, они на пути в Уитон
The EMTs are on their way.
Скорая уже в пути.
We whet their appetites with the spoils of our victories, and after we're done, after we're sure they've been good little boys and girls, we send them on their way hoping and praying that their names
Мы разжигаем их аппетиты трофеями наших побед, а после того, как убеждаемся, что детишки хорошо себя вели, мы отправляем их своей дорогой с надеждой и молитвами, что их имена добавят в список, с надеждой, что однажды
When I was 11, my parents were on their way home from dinner, and they were involved in a really horrible accident.
Когда мне было 11, мои родители попали в страшную аварию, возвращаясь домой с ужина.
We've just received news from the Crime Branch that Sawatya's men are on their way to kill exporter Shukla.
Мы только что получили информацию из криминального отдела,.. ... что люди Саватьи собираютя убить экспортёра Шуклу.
Four vics have already picked him out- - ten more on their way.
Четыре жертвы уже опознали его.. остальные 10 еще не приехали.
Galya, the cops are on their way.
Галя, милиция сейчас приедет.
Your parents were on their way out.
Твои родители выходили из дома.
They must be on their way to the flag.
Они, должно быть, на пути к флагу
They're on their way to you now.
Они уже направляются к вам.
You've got very little time left. Your models are on their way.
Но... это же кафтан.
People have way too much time on their hands.
Люди имеют слишком много времени на руках.
They jumped me on the way back from their so-called dealers.
Они подкараулили меня на обратном пути от этих якобы скупщиков.
They're on their way there now.
Они сейчас туда направляются.
11 text messages on a phone that I presume used to be yours from one lovesick Jack Porter, none of which I'm guessing ever found their way to you.
11 сообщений на телефоне, который, как я полагаю, принадлежал тебе, от некоего влюбленного Джека Портера, и мне почему-то кажется, ни одно из них до тебя не дошло.
Sometimes it feels like everyone's moved on, but they all miss you in their own way.
иногда я чуствую что все двигаются дальше но все они скучают по тебе каждый по своему.
I think about the little things, like when my mom rubs my dad's neck when he's driving, or the way my dad scrapes ice off my mom's windshield on frosty mornings or their own secret language.
Но когда я думаю о том, что по настоящему изменило мою жизнь, я думаю о мелочах, например, когда моя мама массажирует шею отца, когда он за рулем, или когда мой отец соскребает лед с маминого переднего стекла морозным утром, или их собственный секретный язык.
The way it creeps up on you, bit by bit, and year by year, everything around you just crumbling, and you see those pictures in the magazine, and their homes look so nice, and you think, " ooh, maybe I'll put a vintage green bowl of fruit
Это подкрадывается к тебе мало-помалу, и с каждым годом все вокруг тебя только рушится, и ты видишь эти фотографии в журнале, и это дома выглядят так мило, и ты думаешь, " ох, может быть я поставлю старомодную зеленую чашу с фруктами
I told myself that if they'd been on their death bed I would have come for sure, but this way it didn't matter.
Я сказал себе, что если бы они были на смертном одре, то приехал бы наверняка, а так то не имело значения.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]