English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ P ] / Poor creature

Poor creature translate Russian

90 parallel translation
Frankly, with her for an owner, it's entirely possible the poor creature took his own life.
Откровенно говоря, при такой хозяйке нельзя исключать, что бедняга просто покончил с собой.
What favor can a poor creature like me show you? "
Какую услугу может оказать тебе тварь дрожащая? ! "
A great man once said of a poor creature going to execution,
Великий человек так однажды сказал о бедном создании, идущем на казнь :
I know there isn't anything that will help that poor creature... but I'll do what I can.
Я понимаю, что ей уже ничем не поможешь... Но я сделаю всё что в моих силах.
How have you dressed this poor creature?
А во что ты его одел?
What would you do with the poor creature?
Зачем вам бедное животное?
Poor creature!
Бедное создание.
It is premature to look for contrition in the poor creature.
Преждевременно искать в бедолаге раскаяния.
Someone sneaked into the stable. He poured gasoline over the poor creature, threw a burning match into the haystack, and ran out fast as hell.
Кто-то пробрался в конюшню, облил бедных животных бензином и поджёг сено.
Poor creature! Such astonishing literary effort..
Бедняга, он с таким трудом написал свой опус!
There. He's got your horrid old sore throat now, hasn't he, poor creature?
Твоя болезнь горла... теперь у нее, бедняжки.
Love is the only thing that can save this poor creature.
Любовь..... вот единственное что может спасти это несчастное создание.
This exhibit degrades everybody who sees it and as well as the poor creature himself.
Эта выставка принижает всякого зашедшего на ярмарку, равно как и само существо!
Give the poor creature a coin.
Подай этому бедняге монету.
She's very tired, poor creature.
Она очень устает, бедняжка.
Poor creature.
Несчастный.
Poor creature, Obelix, you don't have the slightest chance.
Бедняга Обеликс, у тебя нет ни единого шанса.
The Lord be praised that that poor creature no longer suffers.
Слава богу бедняга отмучилась.
I only hope the poor creature died a peaceful death, sir.
Надеюсь, сэр, бедняга умер естественной смертью. Что?
And when the poor creature lies down in her bed to sleep... the enemy who never sleeps comes to her side to call up illusions before her.
что на самом деле ей только снится. Ей снится, что она летает на метле или луче, но ни одна метла или луч не выдержат её.
Ah well, we will look after the poor creature until it passes on to its ultimate reward.
Что ж, будем ухаживать за несчастным существом, пока наградой ему не станет вечный покой.
I'm not a poor creature.
Я не несчастное существо.
He had this creature, poor creature that was fattening up for Christmas.
Он держал несчастную тварь, которую откармливал к Рождеству.
Poor creature.
Бедный пёсик.
Of course, the poor creature hasn't had a day of work since you laid her off.
Несчастное создание не пропаботало и дня с тех пор, как ты её отпустил..
Are you going to shut this poor creature out as well?
Ты собираешься не впускать в дом собаку?
So, it's Nellie and Ms. Markinson for these. And that poor creature at Ivy Cottage could have some of the night things.
Это отдадим Нэлли и миссис Маркинсон а то несчастное создание из коттеджа, которое никогда не видно, возьмёт ночные вещи.
You poor creature!
Бедное созданье!
Maybe this poor creature can help us find a way.
Вдруг он поможет нам узнать, как это сделать.
This poor creature is in need of food and water.
Бедному животному нужна в пища и вода.
Roping, as seen here, involves throwing a rope around the neck of a frightened animal running full speed, jerking the poor creature to a halt, and slamming him or her to the ground.
Roping, как замечено здесь, вовлекает бросок веревки вокруг шеи напуганного управления животных полная скорость, дергая бедное существо к остановка, и хлопанье им или ею к основанию.
Poor creature!
Бедняжка!
Have you nothing to say to this poor creature you tried to destroy?
Неужели вам нечего сказать этой бедняжке, которую вы хотели погубить?
The poor creature died on me.
Бедняжка у меня умерла.
I'm sorry. Poor creature.
Мне очень жаль.
It was a cruel thing, Bart... to set a poor, defenseless creature adrift in a strange port.
Это жестоко, Барт... бросить бедное беззащитное существо на произвол судьбы в чужом порту.
I can only stand and watch as she is transformed into a poor, tormented creature.
Только быть рядом и наблюдать, как она превращается в жалкое, убогое существо.
So while the train carried Mariannina Terranova to her fateful destination, unstoppable as the destiny that drove her on, this poor, diminutive creature of the south, wrapped in the age-old dark shawl, symbol of our women's modesty,
Так что когда Марианина Таранова приближалась к трагическому концу путешествия, сидя в поезде, который неотвратимо шёл вперёд,.. ... так же неотвратимо судьба двигала ею, беззащитной женщиной,.. ... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,..
Poor creature.
Бедняжка.
Human beings do not survive on bread alone, you poor soulless creature, but on the nourishments of liberty.
Не хлебом единым жив человек, вы, бездушные создания, а жаждой свободы.
Scaring a poor, unfortunate creature like Billy just so you could have a few laughs.
Как вы могли напугать бедного, несчастного Билли ради забавы?
Consider the fate of this creature's poor mother, struck down... in the fourth month of her maternal condition by an elephant, a wild elephant.
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Poor, deluded creature.
Бедная, заблудшая овца.
Because this poor, sick creature with a box on his head was me.
! Я был этим несчастным больным созданием с коробкой на голове.
You'd put that poor little creature in jail?
И вы посадите бедное создание в тюрьму?
Poor noble creature.
Бедное благородное создание.
She deserves that poor excuse for a creature of the night.
Она заслуживает это жалкое подобие создания ночи.
"What poor, unfortunate creature had to die for you to wear that?"
" "Какое несчастное создание должно было умереть, чтобы ты могла носить это?" "
But this creature Was discarded at birth as a poor imitation.
Но это существо было произведено на свет лишь как жалкая имитация.
A poor mad creature!
Несчастная сумасшедшая!
What if I were to tell youthat Mr Ruskin is a giant as an author, but a poor, weak creature in everything else.
А что, если я скажу, что мистер Раскин, бесспорно, велик в сочинительстве, но жалок и слаб во всем остальном?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]