English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Something's off

Something's off translate Russian

606 parallel translation
He knows something's off.
Он что-то подозревает.
And then you told me off for being fragile... but I still said, he's got something up his sleeve he wants to sell.
А потом вы обругали меня хрупкой, но я все равно думала, что у вас что-то припрятано в рукаве.
I don't care if it's real estate or chicken farming, so long as it is something that will take his mind off himself and make him realize that he's still some use in this world.
Все равно, что это будет - сдача в аренду недвижимости или разведение кур, лишь бы это отвлекло его внимание от самого себя и заставило осознать, что он по-прежнему что-то значит в этом мире.
As long as it's the maid's day off, maybe there's something I can do for you.
Раз у горничной выходной, может, вам помочь?
It's wonderful to get something off your chest.
Как здорово, завершить все неприятные дела.
I don't know but it's depressing. Well nobody says you have to look. Something tells me it's time for me to show off my tenor.
не знаю но это грустно ну... никто не просит смотреть что то подсказывает мне, что пора похвастаться своим пением вы знаете "Желе мягче Джема"?
Gee, maybe you can get us off this island while there's some passing ship or something.
Шеф, помогите нам убраться с острова, сообщите на корабль или еще что!
Next time he's on the rampage about something we lay low on purpose for half an hour just to piss him off.
В следующий раз, когда он взбесится... Мы специально заляжем на дно на полчаса. Пусть злится.
Talking to yourself, that's all. Get off, go home or something...
За все эти годы...
That guy's really something. He wouldn't stay put with his head cut off. Fine.
Что за человек – не успокоится, пока ему башку не отрубят.
- Lousy. Never taken off in one of Arabco's old tubs without something being wrong.
Как обычно, компания на нас экономит.
You think maybe he's off somewhere recharging his energy cells? Something like that.
Думаете, он пошел перезаряжать батарейки?
because it's something that children ask and then you put them off because you don't have any answers either.
О вещах, которые люди в книгах не решаются спрашивать, потому что это то, о чем спрашивают дети, и ты отмахиваешься от них, потому что тоже не знаешь ответа.
I know what they cut off, but at least they don't make tobacco pouches out of them uhah... that's something else you soldier boy's made up...
Я знаю, что они отрезают. Но, по крайней мере,... они не набивают их табаком. А вот вы, солдаты, делаете именно это.
She'll only say "Buzz off!" or something. She's a bit stuck up that way.
Или она тебя пошлёт, или будет стоять как бревно.
Something's taken the edge off him.
Он почему-то выдохся.
Romana switch off, something's wrong.
Романа, отключи двигатель.
Here's something to take your mind off things.
¬ от чем можно себ € отвлечь.
There's a little something I dashed off this morning.
Ну, есть маленькое стихотворение, которое я набросал сегодня утром
Susan, how is it whenever you present me with an idea, you know, or ask me to do something, it's in... it's in a way calculated to turn me off?
Сюзан, скажи, почему когда ты предлагаешь мне свои идеи или просишь меня сделать что-то, ты делаешь это так, чтобы отвратить меня от этого?
- Come on. - He's got it tied off with something.
Он чем-то ее заклинил.
Here's something off the request line from Liberty Island!
Концерт по заявкам любителей Статуи Свободы!
Something's got to come off.
Иногда стоит оторваться.
Let's take you off of damage control, let you concentrate on something that you can handle.
Перебросить тебя с фронта борьбы со стихийными бедствиями туда, где бы ты смог заняться тем, в чём разбираешься!
I mean, a movie that aspires for something really terrific and doesn't pull it off is shit, it's scum, and everyone will walk on it as such.
Фильм, претендующий на величественное, но не содержащий того, - это говно, мусор, и такое к нему будет отношение.
There's something off in the whole flow of that day.
Что-то ломается в течении дня.
She also cut off contact, something that's reaching epidemic proportions.
Просто какая-то эпидемия.
And it's the woman with her head either cut off or somehow distorted... something done to it so that nothing is left but the body.
У женщины либо отрублена голова, либо каким-то образом искажена... так что ничего не остается кроме тела.
Since the police can't seem to get off their duffaroonies... to do something about this burglareeno... I think it's time we start our own neighborhood watch... aroonie!
Раз уж полиция не может справиться с этими ограблениями, мне кажется, пора нам самим организовать народную дружину.
Maybe they're still venting something that's throwing off the trajectory, but we are definitely shallowing again.
Может, у них осталась где - то утечка, смещающая траекторию... но сказать наверняка мы опять не можем.
He's trying to get something off his chest.
Пытается вывести кое-что со своей грудной клетки.
If this Jake Jarmel book does, you know, what I think it's gonna do if I can get this whole thing off the ground, then... -... I think I'll have something for you.
Если книга этого Джейка Джармеля будет иметь такой успех, какой я думаю если я сдвину дела с мертвой точки, тогда думаю, у меня для вас кое-что появится.
There's something off-balance about her.
Нет в ней какой-то определенного равновесия.
Right back at you. It doesn't matter. You're running away? I'm not going to let you go, Black Eggman! Don't worry, we'll meet again soon! Grab onto me, Sonic! Sonic's ruined things again! He'd better enjoy this feeling now, because once he gets to Eggmanland, he'll have to fight something even worse than Black Eggman! What do you mean, worse than Black Eggman? You're talking about yourself! You'd better keep your hands off my Sonic, or I'll never forgive you! Thanks for saving us there, Knuckles.
Да неважно... Уже убегаешь? Я не дам тебе уйти, Тёмный Роботник! Не беспокойся, мы еще скоро встретимся! Соник, держись за меня.
Elaine's off in the Bizarro World George only calls when he wants something and I'm left sitting here like this chicken.
Элейн в своем Перевернутом Мире Джордж звонит только тогда, когда ему что-нибудь нужно a мне остается сидеть здесь как цыпленку.
He said he's fed up with Italians! Every day they are pulling off something else!
Он говорит, что ему уже надоели итальянцы, каждый день они выдумывают какие-то фокусы.
They don't speak English, so Jay got into a fight... and he's all, Quit hassling me'cause I don't speak French. "And then the guy says something in Paris talk... and I'm like, Just back off."
Там не говорили по-английски, поэтому Джей полез в бутылку... типа "всё, хватит доставать меня, я не говорю по-французски." И потом ещё этому мужику добавил что-то на парижском базаре... я не понял, но что-то вроде "вали отсюда".
Well, there's nothing like one of mama's big biscuits if you're fighting something off. Yes.
Ну, в этом деле нет оружия надёжней чем большие мамины бисквиты.
There's something that I've been meaning to say to you, and I keep putting it off.
Я хотела кое о чём с тобой поговорить и постоянно откладывала.
Something gets launched off that asteroid with enough force... it's gonna keep on going right into outer space.
Если что-то отпружинит от астероида... с достаточной силой... оно улетит в космос. - Что такое?
And then we hit the ground... and something came through that plane... and cut my mother's head off.
И тогда мы столкнулись с землей.. и что-то ворвалось в самолет... и оторвало моей маме голову.
Leaping off the second floor balcony is no big deal if there's something to catch you at the bottom.
Ничего страшного, если спрыгнешь со второго этажа, если есть что-то, что смягчит падение.
It's something I borrowed off our American brethren.
Я взял это у американцев.
A bomb or something's gonna go off.
— кажем, взорветс € бомба или еще что.
She's asked for something, and now she's waiting..... getting more and more pissed off that he's not doing it.
Она просила о чем-то, и теперь ждет....... она все больше и больше злиться, потому что он бездествует.
and I thought God, now that's for me man that's something that I could really get off doing.
и я подумал, боже мой, вот оно вот то что мне действительно поможет отвлечься.
It wasn't until the plane lifted off and that's when it's like OK this is it there's no turnin'back at this point'course unless the plane goes down over the ocean or something like that.
А оно не было приятным, пока самолет не взлетел, и тогда показалось, что всё хорошо, вот оно, назад дороги нет, если, конечно, самолет не плюхнется в океан, или что-то в этом роде.
- There's definitely something off about her.
- В ней определенно есть какая-то отстраненность.
There's something I have to show you, but I have to take you off the base for it.
Я должен показать тебе кое-что, но для этого нам нужно покинуть базу.
Let me tell you what I think happened. I think he went off on the guy, buried him in the hills. Now he's got you believing there's something there.
Если хотите знать мою версию произошедшего, я думаю, Риддик оттащил его и где-то закопал, а теперь хочет убедить нас, что тут есть ещё кто-то кроме нас.
Let me tell you something. You only got to me because you were tipped off by the Juarez cartel... who's trying to break into Tijuana.
Одно соображение : ты вышел на меня по наводке картеля Хуареса,... который рвётся в Тихуану.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]