English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ S ] / Sort of thing

Sort of thing translate Russian

2,394 parallel translation
That sort of thing.
Ну, типа, такая ерунда.
Vince, I don't know whether it's his soldier's code, keep it in the family sort of thing, but Vince did say that Dev could be a mean bastard sometimes.
Винс, не знаю, может это его солдатский кодекс, вроде как не выносить ничего на люди, но Винс сказал, что иногда Дэв мог быть подлым ублюдком.
Bullying, that sort of thing.
Дедовщина, что-то вроде того.
Solicitors, banks, that sort of thing.
Адвокаты, банки, все такое.
That sort of thing does not happen in the rational universe.
Такие вещи не происходят в рациональной вселенной.
That's exactly the sort of thing that Clark would've just cut out of the show.
Подобного рода вещи Кларк бы вырезал при монтаже передачи.
I've had plays on Broadway. That sort of thing means something to people in private schools in New York City.
Такого рода вещи значат что-то для людей в частных школах Нью-Йорка.
We need a professional at this sort of thing.
Нам нужен профессионал в таких делах.
I'm kind of on probation for that sort of thing.
Я в каком-то роде на испытательном сроке за подобное.
And secondly, I thought we really had a bit of a will-they-won't-they, yeah-they-probably-will sort of thing going on.
И во-вторых, мне казалось, между нами было что-то вроде "они будут, нет, не будут, да, вероятно, все-таки будут".
It's very difficult to prove that sort of thing.
Это очень сложно доказать вещи подобного рода.
- Staying with family, that sort of thing.
- Оставался с семьей, или вроде того.
That is, if you believe in that sort of thing.
Если, конечно, вы верите во все это.
She doesn't like that sort of thing.
Но моя жена ненавидит это.
My wife doesn't believe in that sort of thing.
Моя жена не верит во все это.
A letter of introduction and all that sort of thing.
Рекомендательное письмо и все в таком роде.
No one else in the office knows how to do that sort of thing.
Никто больше в том офисе не знает, как это делается.
I thought you'd be above this sort of thing.
Я думал, Вы будете выше такого рода вещей.
Are you attracted to that sort of thing?
Тебе привлекают такого рода вещи?
No other country allows this sort of thing.
Ни в одной стране такого нет.
Now, I can't make any promises, but that's the sort of thing that gets a fella on the short list for the number eight friend slot.
Итак, я не могу давать никаких обещаний, но это одна из тех вещей, которые поднимают приятелей на восьмую строчку списка друзей.
Mm, I suppose, if you go for that sort of thing.
Нашла чему завидовать.
Bet you're into that sort of thing, huh?
Тебе должна понравиться.
SORT OF THING YOU'RE GOOD AT.
Это ты как раз умеешь.
There's never a right time for that sort of thing, Father.
На такого рода дело не будет удобного времени, отец.
It's the sort of thing you learn in the boy scouts, except boy scouts rarely do it with a gun to their back.
Это из тех вещей, что вы узнаёте будучи бой скаутом, за исключением того, что редко бой скауты делают это под дулом пистолета.
I mean, if you like that sort of thing. I - -
Я имел в виду, если нравится такой типаж...
That... that this young man can say this sort of thing and that he's free to say it, it marks for me the power of the British democratic system.
То... То, что этот молодой человек может говорить такого рода вещи, и что он волен говорить об этом, показывает мне силу Британской демократической системы.
The Chinese are very good at this sort of thing.
Китайцы очень сильны в таких вещах.
Well, I have a sense for this sort of thing.
У меня нюх на такие вещи.
Well, God's used to that sort of thing I imagine.
Ну, я думаю, Бог привык к таким вещам.
Rapid response, that sort of thing.
Быстрое реагирование, и все такое.
It's a twee little van with "Buckingham" picked out in old-fashioned sign writing and it looks like the sort of thing we might have been driving just after we won the war.
Изящный маленький автомобиль с надписью Букингем, написанной в старом стиле, она выглядит так, как будто именно это мы могли бы водить после победы на войне
I was just sort of liking the whole, "being married, no secrets" thing.
Я поддержу тебя во всем, но вспомни, ты говорил, что мы поженимся и у нас не будет секретов.
That sort of thing can throw a guy.
Такие вещи могут и сломить парня.
I mean, he was sort of sold on this whole marriage thing... Which is a total turn around from last year.
Сначала, он даже и не думал жениться, но все круто поменялось с прошлого года.
And the weird thing is, it's sort of getting easier for me to be that person.
И странно то, что вроде все легче, когда ты такой.
I'm sort of doing a no-meat thing, so if we could...
У меня нет аппетита, да и выглядит оно не очень, одновременно, я... я предпочитаю блюда без мяса, так что, если...
It's not the kind of thing you sort out on the phone.
Это не тот случай, когда можно разобраться по телефону.
I thought you started work tomorrow. Yeah, you know, I figured I'd sort of settle into the office and hang some pictures and, uh, then this whole bus crash thing happened, so...
Да, но я решил освоиться в кабинете, повесить пару фотографий, а потом разбился этот автобус, так что...
What is this, some sort of Romeo and Juliet thing?
Что это, своего рода история о Ромео и Джульетте?
The thing is, I'm sort of already with this guy.
Дело в том, что я, как бы, уже с этим парнем.
It's sort of snappy, the whole thing.
Очень модный образ.
You like this sort of thing?
[японский журнал о паранормальных явлениях] ( "MU" ) Вы тоже этим увлекаетесь?
It made the dress. Was the way that he covered everything here with the feathers, that sort of shrug thing, and with the back showing, it definitely had personality.
И деталь на спине - всё это показывает его индивидуальность.
Look, I appreciate tips as much as the next guy, but like I said before, I'm not interested in any sort of ongoing tit-for-tat thing.
Слушай, я ценю подсказки не меньше других, но, как я уже говорил, я не заинтересован в чем-то типа услуга за услугу.
One thing sort of led to another, and before you knew it, they were holding informal race meetings in the evenings, on impromptu racetracks that they kicked into the dirt in fields.
Одно за другим и пока все "чесались", они уже проводили неофициальные гонки по вечерам, на импровизированных треках, которые прокладывали посреди поля в грязи
The only thing I can find are a couple of references to some sort of high-end social club.
Все что удалось найти, это пара ссылок на своего рода элитный закрытый клуб.
You know, it's not really very Mila to do sort of a waistband, you know, dirndl type of thing.
Немного не в моем стиле, пышную, с поясом.
Although actually, I'm only sort of fine, because, if I'm honest, this thing does have some slightly odd characteristics.
Ну, вообще, только в некотором роде в порядке, потому что, если честно, у этой штуки немного странное поведение.
It's sort of a competition thing.
Это, вроде как, соревнование.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]