English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / That is a relief

That is a relief translate Russian

98 parallel translation
Boy, that is a relief.
Боже, какое облегчение.
- That is a relief.
- Что облегчение.
That is a relief.
Прямо камень с души.
THAT IS A RELIEF ; KNOWING I'LL NEVER HAVE TO SEE MY OWN KID.
Да, какое облегчение – знать, что мне никогда не нужно будет видеться с моим собственным ребёнком.
That is a relief.
Такое облегчение.
That is a relief to womankind.
Какое облегчение для женщин.
That is a relief.
Какое облегчение.
- Well that is a relief.
Это облегчение.
Well, that is a relief.
Ну, мне стало легче.
- Well, it's a great relief to know that the law is in such capable hands. We have to be going now.
- Как приятно знать, что правосудие находится в таких надежных руках.
I can't tell you what a relief that is.
Я не могу передать, как я рада.
Well, that's a relief. Everything here is booked.
Какое облегчение, ведь обратных билетов нет.
It is with a profound sense of relief that I have ordered the fleet back to Federation territory following the Romulan withdrawal and the news of Gowron's victory.
Я испытал чувство огромного облегчения, когда отдал приказ флоту возвращаться в пространство Федерации сразу же после отхода ромуланцев и новостей о победе Гаурона.
Gee, I can't tell you what a relief that is, Dick.
Да, мне сразу полегчало - Дик.
Certainly is a relief to hear that.
Такое облегчение это слышать.
ALL THAT USELESS FLIRTING. IT IS SUCH A RELIEF TO BE OUT OF THAT WORLD.
- Так хорошо быть в стороне от того мира.
Not to talk about how we'II approach minimum wage, Patients'Bill of Rights tax relief and education in the session that's about to begin is a criminally negligent and cowardly refusal to do what we were all sent here to do.
Не говорить о том, в какой стадии переговоры о минимальной заработной плате, Билле о правах пациентов налоговых льготах и образовании, насчет работы сессии, что вот-вот начнем это и преступной халатности и трусливом отказе делать то, что мы были все посланы сюда, чтобы делать.
"The fact that you can't visit me is, perhaps, a relief for both".
"Нам запретили видеться, и возможно,... так легче для нас обоих".
It must be a great relief. Being dead. Has death put an end to the heartache and the thousand natural shocks that flesh is heir to?
Это должно быть огромное облегчение быть мертвым... наследье плоти "...
( Sighs ) That is such a relief because, you know... what with Burt dying, I was worried about you.
Это такое облегчение, ты знаешь... какое мне дело что Берт умер, я волновалась только о тебе.
Mama. You don't know what a relief it is to hear that.
Мама, ты не представляешь, какое облегчение слышать это.
I always feel I can breathe a sigh of relief, though, because that little run of sequences that I've done is over and now it was up to you to get it back on line again.
Хотя я всегда чувствую, что могу спокойно вздохнуть, потому что мой небольшой ряд эпизодов закончился, и теперь это бьıла твоя задача опять все вьıстроить.
That... is a big relief.
Если так, то хорошо...
What a relief that is.
Слава богу, вы помогли.
That is such a relief.
Такое облегчение.
He is not going to rape you. That's a relief.
- Он тебя не изнасилует.
It feels like a relief... to tell you the truth... to know that that burden is gone, the burden of blame.
Похоже на облегчение честно говоря, знать, что то бремя ушло... Бремя вины.
Fine needle aspiration showed a degenerative albeit benign cyst. Thyroidectomy is indicated for symptomatic relief. All right, that's thorough.
Аспирация тонкой иглой показала вырождающуюся кисту, но доброкачественную, но для облегчения симптомов показана тиреоидектомия.
That is such a relief.
Это такое облегчение.
You have no idea what a relief it is to know that I can finally leave town and not freak out that something disastrous is gonna happen.
Вы не представляете насколько легче стало теперь, когда я знаю, что могу наконец уехать из города и не переживать, что случится какая-нибудь катастрофа.
Is that a relief!
Какое облегчение!
It is a relief that you understand my meaning.
Я рада, что вы меня поняли.
It's a relief that the commoner gangster Geum Jan Di is my girlfriend.
Я рад, что простолюдинка и бандитка Гым Чан Ди - моя девушка.
Oh, that is a relief!
Какое облегчение!
Oh, Leo, that is a such a relief.
- Это такое облегчение.
She even said that "It's a relief that Gorou-chan is just nearby".
что Горо-чан всегда рядом ".
That is such a relief, cos I'm bursting for the loo and I was really worried you wouldn't be here when I got back.
Это такое облегчение, просто мне жуть как хочется в туалет, я беспокоюсь будешь ли ты здесь, когда я вернусь.
That is a relief.
- Какое облегчение.
It's a relief that everything is fine.
что всё хорошо.
That's a relief. I'm worry about it everyday. Is it because you hate me, so you rejected me?
Какое облегчение потому что я ей не нравлюсь?
What a relief that is!
Что в этом хорошего?
It's a relief that Ae Jung's program is doing well.
Я рад, что Ку Э Чжон получила приглашение вести новое шоу.
Why is that a relief?
Почему облегчение?
Oh, shit, that is such a relief because look at this pit stain.
Какое же облегчение, потому что взгляните на пятно.
It is a source of great relief that after our terrible ordeal we are able to clear not only our own reputations but that of the party as well.
С чувством большого облегчения, после нашего ужасного испытания, мы можем теперь восстановить как свою репутацию, так и нашей Партии.
You see, I have this condition, and doctors are of not much help for this... particular condition, but, but there is a substance that provides a great relief which is... which is far more easier
Видите ли, у меня такое состояние, при котором врачи малость бессильны в... в моей ситуации, однако существует один препарат, который временно дарует мне облегчение... очень большое облегчение, а вашему народу этот препарат достать гораздо легче,
The relief on the lettering is a little shallow, but if you've never held a bottle before, you wouldn't know that.
Рельеф на надписи немного мелкий но если вы до этого никогда не держали бутылку в руках, вам этого не знать.
Dude, that is such a relief, I was worried they turned you against me.
что тебя настроят против меня.
And a streak of colour on the horizon signals that relief for the parched plains is on its way.
А цветная полоса на горизонте говорит о том, что облегчение уже на пути к выжженным равнинам.
You don't know what a relief that is.
Ты не представляешь какое это облегчение.
Then that's a relief. Seol Chan, 4 hours is plenty.
что рад. 4 часа вполне достаточно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]