The sword translate Russian
2,574 parallel translation
They do not put cities to the sword unless they're ordered.
Они не поднимут меч против того, кого им не прикажут убить.
Every man, woman, and child put to the sword.
Все мужчины, женщины и дети были преданы мечу.
And when the Devil approaches in whatever cunning form he desires, I shall strike him down with the Sword of Righteousness and set God's house in order.
А если выступит против нас Люцифер, вновь принявший чужой облик, я сражу его мечом правды
# And the sword sleep in my hand #
# Незримый меч всегда со мной. #
My good friend POTUS, my Gamma Chi brother, is gonna summon me to his office and he's gonna show me a sword and he's gonna tell me to take the sword and slide it down my throat until it comes out my ass.
Мой добрый друг президент, мой брат по общежитию, призовёт меня в свой офис, покажет мне меч и скажет мне взять меч и засовывать его себе в горло, пока он не выйдет из моей задницы.
and let's show the world that the pen is truly mightier than the sword.
И покажем миру, что перо сильнее меча.
Whatever happened to "the pen is mightier than the sword"?
Ну и где то перо, что сильнее меча?
Mr. President, I wish the pen were mightier than the sword, I do.
Я бы хотел, чтобы перо было сильнее меча.
The sword is a warrior's spirit.
В этом мече душа воина.
You forgot the sword of omens?
Ты забыл меч Омена?
Assuming you found the sword, you must have found the cure, and yet you're all still vampires, which means something went wrong.
Скорее всего меч вы нашли, а значит нашли и лекарство, но вы все до сих пор вампиры. И значит что-то пошло не так.
But Damon's got Jeremy, and Klaus has the sword, and Shane has Bonnie.
Но у Дэймона Джереми, а у Клауса меч, у Шейна же есть Бонни.
You claim the sword as your own?
Ты называешь этот меч своим?
Better to fall by the sword than by the master's lash.
Лучше пасть от меча, чем от плети хозяина.
Literature is all about power, the alliance of courage and cunning, of the comic and the tragic, the robe and the sword...
Литературу можно сравнить с властью. В ней есть смелость и коварство, смешное и трагическое, плащ и кинжал.
What's with the sword?
А что со шпагой?
What's with the sword?
Что это за меч?
Honey, you're gonna go over to your father's house and fall on the sword, and he's gonna twist it.
Дорогая, тебе следует пойти в дом отца и упасть на меч, который он собирается скрутить
In my past, they asserted their will more directly via the cross and the sword, slaughtering entire villages, branding men and women heretics.
В моём прошлом, они утверждали свою власть за счёт креста и меча, истребляя деревни, клеймя еретиков, мужчин и женщин.
He'll never give up the sword.
Он никогда не отдаст меч.
He will never give up the sword, not even for Caroline.
Он никогда не отдаст меч. Даже Кэролайн.
[Quietly] I'll find the sword and I'll call you back.
[Тихо] Я перезвоню тебя как найду меч.
And then when the king turned to flee, I drove my sword into his back.
Затем, когда король пытался убежать, я вонзил меч ему в спину.
One knee in the dust, the king's sword on my shoulder, listening to the words.
Я, преклонивший колено, королевский меч на моем плече, и его слова.
I hope the old man is better with a sword than he is with a lie.
Надеюсь, обращаться с мечом старик умеет лучше, чем лгать.
What a martyr craves more than anything is a sword to fall on. So, you sharpen the blade, hold it at just the right angle, and then, three, two, one...
Чего мученик желает больше всего так это меча на который можно упасть, так что ты точишь клинок, держишь под правильным углом, и затем 3, 2, 1...
Vern scored a sword and psycho score for the unbeaten East.
Верн получил место в команде мальчиков
I'll, uh--I'll never forget the time he chased Gus with a samurai sword.
Я никогда не забуду то время, когда он гонялся за Гасом с самурайским мечом.
What did I say? The tip of your sword up.
Кончик шпаги вверх.
I'll have the short sword, too.
И малый меч, тоже.
If you fight with a sword, the timid die, understand?
В схватке на мечах погибает робкий, понимаешь?
Against death, the only sword that wills you is your struggle to survive.
Лишь твой меч и твое стремление выжить спасет тебя от мучительной смерти.
Whereas, in the movie he deflects them with his sword. ]
В фильме он отражает их мечом. ]
Guts breaks his sword while training himself for the rescue mission.
Гатс ломает свой меч во время тренировки.
A needle the size of a sword.
Игла размером с меч.
Well, his sword is all the protection I need.
Что ж, его меч - это вся защита которая мне нужна.
So, I'm dropping my sword and walking off the stage, bitches.
Так что, я бросаю свой мечь и ухожу со сцены, сучки.
I don't know why Skolnick would make the claims that he did on Friday and then turn around and fall on his sword today.
Я не знаю, почему Скольник делал такие смелые заявления в пятницу, а сегодня развернулся на сто восемьдесят градусов и сам развалил собственное дело.
Stefan Salvatore, the last time we saw each other, you had a vampire hunter, but in order to decode the map, you needed the location of the hunter's sword, which you got out of me using some very dirty tricks.
Стэфан Сальваторе, когда мы последний раз виделись, у тебя был охотник на вампиров, но чтобы расшифровать карту, ты должен был узнать, где меч охотника, что ты и узнал от меня не самым лестным способом.
I had to put up with brutes like them when I served in the Emperor's army... fools who think we have no business holding a sword.
Мне приходилось терпеть таких скотов, когда я служила в армии Императора. Дураки, которые думают, что у нас нет права держать в руках меч.
Shall we award Caesar the privilege of delivering fated blow, with sword of steel in a war he began with but... tongue of silver?
Неужели мы одарим Цезаря привилегий нанести судьбоносный удар мечом из стали в войне, которую он начал... красноречием?
We should place sword in every hand yet with strength to lift it and fall upon the Romans.
Мы должны дать в руки меч каждому, кто ещё в силах его поднять, и идти штурмом на римлян.
If the man makes but slightest move, unleash sword.
Если он сделает малейший неверный шаг, дай волю мечу.
To bear solemn witness to the clash of sword and shield.
Устроим торжественное чествование под звон мечей и щитов.
Sometimes a leader needs to lay down on his sword for the good of his people.
Иногда лидер должен пожертвовать собой для блага своих людей.
In sword sports, virtually the entire body is a target.
В фехтовании, мишенью является практически всё тело.
Even if you could find him, do you really think you can just walk up to him and stab him in the heart with your sword?
Даже если ты его найдёшь, ты и правда думаешь, что сможешь просто подойти в нему и воткнуть ему в сердце меч?
- Do you really think you can just stab him in the heart with your sword?
- Ты и правда думаешь, что сможешь просто воткнуть ему в сердце меч?
The truth is, my high school wouldn't let me bring this sword to prom.
На самом деле, в старших классах мне разрешили взять его на выпускной.
Live by the sword, die by the sword, right?
Живёшь с мечом, от меча и умираешь, верно?
Unless you get the hunter's sword from Klaus.
пока ты не получишь меч охотника от Клауса.
sword 114
swords 41
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the sky's the limit 40
the s 152
the storm 50
swords 41
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the sky's the limit 40
the s 152
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the sex 65
the song 78
the same one 32
the stairs 24
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the same thing happened to me 16
the sex 65
the song 78
the same one 32
the stairs 24
the same 389
the star 53
the singer 51
the show's about to start 17
the shoes 52
the stars 77
the same way 23
the same thing 67
the sun's coming up 23
the self 72
the star 53
the singer 51
the show's about to start 17
the shoes 52
the stars 77
the same way 23
the same thing 67
the sun's coming up 23
the self 72