The self translate Russian
2,872 parallel translation
Oh, for the last 6 months of my life, for the nagging for the self-righteous platitudes.
ќ, за 6 последних мес € цев моей жизни, за нытье за самодовольные банальности.
You have tremendous faith in a violent species such as ours to think that we will have the self-control not to use them.
Ты переоцениваешь такой жестокий вид как наш, считая, что мы способны удержаться и не использовать его.
Aside from the self-evident, historical shattering of the patella and upper thigh, here, some infection, pock-marking.
Помимо очевидного, старое повреждение коленной чашечки и верхней части бедра, здесь некоторые инфекции, оставившие отметины.
Education of the self, control of the self, respect of the self.
Самообразование, самоконтроль, самоуважение.
Last chance at mastering the self-flipping pancake.
Последний шанс освоить самопереворачивающиеся блинчики.
You've got all the self-harm accessories - -
Вот все опасные аксессуары :
The self-help guru?
Гуру саморазвития?
I asked myself over and over, from the moment I knew what you've gone through, the hardship, the self-abnegation, to lure me in.
Я спрашивал себя снова и снова, с того момента, когда узнал, через что ты прошла, какие лишения и самопожертвование, ты перенесла, чтобы выманить меня.
And now, everyone at school is calling me "the self-butt-kicker."
И теперь все в школе называют меня "сама-лупит-себя-по-заднице".
And don't give me all the self deluded crap about... you've got this fantastic new existence because you haven't.
И избавь меня от этой бесконечной мантры, как прекрасно тебе живётся. Потому что это не так!
If they argue self-defence, they might load up a weapon with that allergen to administer the dose.
И, утверждая, что это была самозащита, нанёс аллерген на оружие чтобы жертва получила дозу.
Self-doubt is part of the process.
Сомнение в себе - это часть процесса.
I was thinking to myself, "Self if Cass got away from her by touching the tablet why would he ever stop touching the tablet?"
Я подумал про себя, Если Кас сбежал от нее, прикоснувшись к скрижали, почему он вдруг перестал к ней прикасаться? "
"Self he hasn't stopped touching the tablet, now, has he?"
"а что если он не переставал прикасаться к скрижали," проверим, не так ли? "
I hated the moral, self-righteous version of you, but this one's not so bad.
я ненавидел морально-праведную версию теб €, но эта не так уж и плоха.
That's not the most self-involved thing I've heard you say, but it's definitely up there.
Это не самая эгоцентричная вещь, которую я от тебя слышала, но она определенно войдет в топ-5.
The palace seems back to its old self.
Дворца нашли свое истинное лицо.
Not if Downton is self-sufficient by the end of it.
Лишь бы это обеспечило независимость Даунтона.
You know, the sound of you shilling these self-serving theories reminds me of your protestations of bewilderment in the wake of the Mothers and Daughters United event last year.
Знаешь, то, как звучат твои эгоистичные теории напоминает мне о твоих непонятных протестах на мероприятии матерей и дочерей в прошлом году
It's all very well to be on the lookout, but you're dealing with someone who is capable of meticulous planning and extremes of self-discipline.
Поиски - это, конечно, хорошо, но вы имеете дело с человеком, способным на тщательное планирование и обладающим выдающимся самоконтролем.
But he is also the most self-absorbed.
Но в то же время он и самый эгоцентричный.
In the event of alien incursion, the contents of this room are deemed so dangerous, it will self-destruct in... Five minutes.
В случае вторжения инопланетян содержимое этой комнаты самоуничтожится через... - 5 минут.
I, James Self..... hereby confess to the murders of Otto Roberts, Solomon Quint and Vincent Featherwell.
Я, Джеймс Селф... за сим признаюсь в убийстве Отто Робертса, Соломона Квинта и Винсента Фавервелла.
Your shadow self, clawing to the surface, begging to breathe.
Твоя тень, она продирается на поверхность, умоляя о вдохе.
The first rule of bureaucracy is self-preservation.
Первое правило бюрократии - самосохранение.
Long story short, I promised my future self the locket would be my "something old" at my wedding.
В общем, я обещала будущей себе, что медальон будет чем-то вроде старой вещицы на моей свадьбе.
The bullet entered here on his front lobe, but, uh, the exit wound is not consistent with a self-inflicted gunshot.
The bullet entered here on his front lobe, but, uh, the exit wound is not consistent with a self-inflicted gunshot.
A self-obsessed egomaniac on the run for 5 centuries.
Самовлюбленная эгоистка, которая в бегах уже 5 веков.
But I do like the idea of popcorn kernels in the pancake batter... so they self-flip.
Но мне нравятся задумка о добавлении зерен попкорна в тесто для блинчиков... чтобы они самопереворачивались.
Oh, you talk all you want, but progress and self-betterment are not the exclusive domain of the white man, Mr. Turnow and, besides, I'm the only mule you got.
Можете говорить все, что хотите, но прогресс и самосовершенствование не присущи лишь только белому человеку, мистер Тернов. К тому же я единственный мул, который у вас есть.
- But I suppose the men with at least a molecule of self-respect might have an issue with this.
- Но я полагаю, мужчина, имея хотя-бы каплю уважения к себе может иметь проблемы с этим.
If Manuel protected himself trying to take back the Taurus, that's self-defense.
Если Мануэль защищал себя, пытаясь вернуть Таурус, это самозащита.
PhD in child... whatever the hell it is, has some opinions about why punishing him would damage his blossoming sense of self, but the thing is, Stef, I'm his dad.
чтобы это ни было на самом деле, считает, что наказав его, мы причиним вред его развитию, но дело в том, Стеф, я его папа.
Yeah, I'm just saying, I know how the younger generation gets hung up on that stuff, but you don't have to worry because you have your own self-contained unit.
Я к тому, что знаю, как нынешняя молодежь относится к таким вещам, но тебе не о чем беспокоиться, потому что у тебя отдельная ванна.
Wall Rose South District! to offer the King my body and self in service!
Я из внутреннего города Джинаэ, Марк Ботт. Хочу вступить в гвардию и посвятить жизнь королю.
When I got the message from my older self, you told me that I have the power to shape my future.
Когда я получил сообщение от старшего себя, ты сказала, что я способен формировать свое будущее.
Amélie was the shadow of her former self.
Амели стала похожа на тень.
In the 1920s, Munch, after a very long break, began to do self-portraits again.
В 20-ые годы Мунк после длительного перерыва вновь стал делать фотопортреты.
Why don't you take it up with the ombudsman for self-pity?
Что ж ты не побежал в комиссию по правам человека?
It had been 31 hours- - minus the 2 I could sleep- - of significant self-loathing.
Прошел 31 час, минус 2 часа, в которые мне удалось поспать, многозначительного самоуничижения.
Well, all the pay phones at the airport were replaced by self-serve yogurt.
Вместо телефонов-автоматов в аэропорте поставили автоматы с йогуртом.
Love is messy... it's messy, and it's complicated, and it requires forgiveness and letting the other person be them self.
Любовь - запутанное дело... запутанное и сложное. Она требует прощать и позволить другому быть самим собой.
Sometimes when people have anxiety or feelings that they can't cope with, they might self-induce vomiting as a way of relieving the stress, and it would account for the low electrolytes and potassium.
Иногда, когда люди испытывают страх или чувства, с которыми они не могут справиться, они могут сами провоцировать рвоту, как способ снятия стресса. и это может стать причиной снижения уровня калия и электролитов.
I'm asking you if, when you are stressed, you self-induce vomiting as a coping mechanism, like when you witnessed Crabchek and his breakdown at the Academy, where a non-specified virus kept you bedridden for two whole weeks.
Я хочу знать, если в стрессовых ситуациях ты вызываешь рвоту для психологической адаптации, как например, когда ты видел Крабчека и его срыв в Академии, а потом неизвестный вирус приковал тебя к постели на целых две недели.
If you are purposefully making yourself sick, it's a form of self-harm, of punishing yourself for something, but I cannot help you unless you tell me the truth.
Если ты намеренно доводишь себя до тошноты, то этим причиняешь вред, наказывая себя за что-то, и я не смогу тебе помочь, пока ты не скажешь правду.
You know, I've interviewed a dozen interns today, and you're the only one who isn't shamelessly self-promoting.
Знаешь, я беседовал с дюжиной стажёров сегодня, и ты единственная кто не занималась бесстыдной саморекламой.
Self-confidence instilled by a placebo "intelligence pill" and consistently reinforced by my assistant Tang See did not, in fact, make the test subject smarter.
Самоуверенность, подстёгнутая плацебо "интеллектуальной таблеткой" и постоянно подкрепляемая моим помощником Танг-Си по сути, не сделала объект исследования умнее.
Your Honor, at this time, we are raising the affirmative defense of self-defense.
Ваша честь, на сей раз мы настаиваем на признании факта самообороны.
one can fight it with all his might, but it's almost as if the shadow needs to beat its own self down, eat its own self'fore it fades away and...
О, да, можно сопротивляться ей изо всех сил, но этой тьме будто нужно победить себя, пожрать себя до исчезновения.
After Mr. Evans left last night, we secured a warrant for his fiances, and we noticed a recurring monthly charge for a self-storage facility close to the airport.
После того, как мистер Эванс ушёл вчера вечером, мы получили ордер на проверку его финансов, и мы заметили ежемесячный регулярный платёж за содержание камеры хранения вблизи аэропорта.
Put the Logicoma in self-defense mode.
Включи Логикому в режим самообороны.
self 1323
selfie 24
selfish 202
selfridge 69
selfishly 18
selfless 16
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
selfie 24
selfish 202
selfridge 69
selfishly 18
selfless 16
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the s 152
the same goes for you 21
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the sex 65
the same goes for you 21
the sky's the limit 40
the storm 50
the spectator 98
the same to you 32
the sound 24
the sun is out 17
the same as you 50
the sex 65