English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / To come in

To come in translate Russian

10,421 parallel translation
Sir, if you're not in a car, you have to come inside to order.
Сэр, если вы без машины, то вам придется зайти внутрь, чтобы сделать заказ.
Oh, how lovely for you to come in to the office on a weekday, no less.
Оу, как любезно с твоей стороны прийти в офис в рабочее время.
No, I e-mailed you last night in a very large, bold font, saying not to come in today.
Нет, я же тебе вчера написал крупным жирным шрифтом, чтобы ты сегодня не появлялась.
Captain invited some known associates of Joey Marks to come in for a chat.
Капитан пригласил кое-каких людей, связанных с Марксом, на беседу.
Not for Adam, not for us, not for anybody, really, but we'd still like to come in.
Не для Адама, ни для нас, ни для кого, на самом деле, но мы все же хотим войти.
I want to come in with you.
Хочу вложиться в твоё дело.
Would you like to come in and wait for him?
Может, зайдёшь подождать?
Anyone that makes you come when you haven't even wanted to come in years you're gonna think that you're in love with.
Ты будешь считать, что любишь любого, кто заставляет тебя кончать, когда ты даже не хотела кончать годами.
It's gonna have to come in the lead, then, George.
Тогда, может, добавим это в анонс, Джордж?
Would you like to come in...
Хотите зайти...
No, no. I want the strings to come in just like that.
Нет-нет-нет, в верхнем диапазоне, и всё.
- So, why'd you decide to come in tonight?
Почему ты решил зайти только сегодня?
Why you decided to come in tonight.
Поэтому ты решил зайти?
Would you like to come in and have a cup of coffee?
Не хотите зайти и выпить по чашечке кофе?
And while we share a faith in science, I have come to the understanding that the science that we were taught takes us but a distance towards the truth.
И хотя мы обе разделяем веру в науку, я пришла к понимаю того, что наука, которой нас учили, лишь приближает нас к истине.
Go back to them and tell them I will come in due course.
Возвращайся к ним и скажи им, что я приду в установленном порядке.
But the point is, I met someone online, and I decided to come to the city and meet him in person.
Но дело в том, что я познакомился с одним человеком и решил приехать в город, встретиться лично.
Fuck. Most out-of-town cops, when they come in here, they have the courtesy and the good sense to let us know that they're here.
У большинства залётных копов, которые приходят сюда, хватает любезности и ума поставить нас в известность о своем присутствии.
All right, when the sheriff's come to pick him up, make sure they know to put him in protective custody on a John Doe lodging.
Хорошо, когда шериф придёт, чтобы забрать его, убедись, что они знают, что он должен находиться под защитой На жилье Джона Доу.
I just hope this doesn't come back to bite us all in the ass.
Я просто надеюсь, что это не обернётся к нам в худшую сторону.
District Attorney O'Shea is outside, wants to know if he can come in.
Окружной прокурор О'Ши стоит на улице, он хочет знать, можно ли ему зайти.
So, look, I just wanted to come by and thank you in person.
Итак, слушай, я просто хотел прийти и поблагодарить тебя лично.
Why come to a little place like Jodie when there's plenty of teaching jobs in Dallas?
Что же вас привлекло в нашем маленьком городке когда в Далласе так много предложений для учителей?
You come in here and you start feeding into her hallucinations or whatever the hell you want to call it, you're gonna push her right over the edge.
А ты приходишь домой, и начинаешь подкармливать ее галлюцинации, или как ты там это хочешь называть, и ты толкаешь ее за черту.
Okay, well, you can come in, but if you want Terry to tell you anything, you're about five years too late.
Ну ладно, можете зайти, но если хотите, чтобы Тэрри что-то рассказала, то вы лет на пять опоздали.
But certain things you learn in Inwood, they never leave you... you know, like the idea that if someone has a problem with you and they come to you in person, you do what you can to take care of it.
Но то, чему я научилась в Инвунде, я никогда не забываю... например, если у кого-то к тебе претензии, и он обратился к тебе лично, ты всё сделаешь, чтобы решить проблему.
Come to work every day and be just and strong in the actions you bring, and don't waver.
Приходите каждый день на работу и будьте тверды в своих действиях, без колебаний.
One just happened to come through the minute you walk back in the door?
Один из них поделился именно тогда, когда ты вернулся к нам?
Come on, you really think it's a coincidence that the only thing that you even smiled at back in Sweetwater just happened to drop into your lap?
Да брось. Думаешь, это совпадение, что единственная, кому ты улыбался в Суитвотере, случайно упала тебе в объятья?
Why the fuck should we give up our Pied Piper shares right when we get funded because he's too much of a prima donna to let someone experienced come in and run the company the way its supposed to be run.
Какого хрена мы должны отказываться от доли в "Крысолове", получив инвестиции? Подумаешь, он встал в позу и не хочет передать правление кому-то более опытному.
But it's the struggle to understand why that we come to find out that the only certainty in life are the trials and tribulations we must endure.
Но именно в попытках понять, мы и узнаём, что единственная стабильность в нашей жизни – это горести, с которыми нужно справляться.
does everything go to shit in this "perfect system" of yours or did I just come on board at a really bad time?
- Можно спросить : в твоей идеальной системе всё вот так, через жопу, или я вписался невовремя?
Can I just come back later, because this is, like, super awkward for me, and I don't want to have to be going in and out...
Могу я заехать потом, потому что это супер неловко, и я не хочу, чтобы...
Wheresoever my bodily remains come to rest, my soul shall be keeping company with dad on high, watching over you all, ever expectant of our joyful, final reunion as a family in eternity.
Где бы ни упокоились мои останки, моя душа пребудет на небесах рядом с отцом, наблюдая за всеми вами, в ожидании окончательного воссоединения всей нашей семьи в вечном покое.
You come to my office in a few weeks, with your new puppy, and if bad men haven't shown up with guns to kill the poor little innocent puppy by then, then maybe we have a chance at having a dinner date without bullets and boat chases.
Вы приходите в мой кабинет через несколько недель с вашего нового щенка, и если плохие люди не показывался с оружием убивать бедных маленький невинный щенок тогда тогда, возможно, есть шанс завести ужин без пуль и гонит лодку.
Barely got you to come back in the house.
Я тебя едва в дом затащила.
I got all turned around in Boston, and I come here to relax and rehabilitate, and you're here to babysit me.
Я вернулась сюда из Бостона, чтобы расслабиться и восстановиться, а ты здесь, чтобы нянчиться со мной.
Now, as the defendants in this trial, you are allowed to come and hear the arguments.
Как обвиняемым на этом суде вам разрешено присутствовать на прениях сторон.
If we can't get in, we'll just have to get Wayne to come out.
Если мы не можем войти, придется заставить Уейна выйти.
♪ So in the weeks to come ♪
♪ В ближайшие недели ♪
You know Lu wants to do zucchini flowers on special now that the frost is gone, so let's be ready when they come in.
Знаешь, сейчас когда заморозки закончились, Лу хочет цветки цукини, так что, давайте будем к этому готовы.
But I hope that in the days to come, you see me as part of that firmament.
Но я надеюсь, в ближайшем будущем, ты поймешь, что я тоже надежен, как небесная твердь.
Okay, y'all, I have something I want to show you, so come on in here.
Я хочу вам кое-что показать, идите сюда.
Been wanting to do that ever since I seen you in the lobby this morning, and then you come into my meeting, take it over.
Я хотел сделать это, с тех пор как увидел тебя в коридоре утром. И тут ты являешься в мою студию, оккупируешь её,
I want to come to that wedding. See, everybody in the industry got invited but me.
Всех в бизнесе позвали, кроме меня.
The president is attending a fund-raiser tonight in support of the National Volunteer Alliance, though critics suggest that this is merely an attempt to distract the public from his latest surveillance proposals, which have come under fire in the press.
Вечером президент посетит эксклюзивное благотворительное мероприятие в поддержку Национального Альянса Волонтеров, хотя критики предполагают, что это всего лишь попытка отвлечь публику от его последних предложений по наблюдению, попавших под огонь критики в прессе.
I was gonna come out one night and invite you in, but I guess I didn't want to blow up your spot.
Я хотела выйти и пригласить тебя зайти, но решила не лишать тебя укрытия.
So I'm gonna come here every day and embarrass you in front of your friends until you talk to me.
Я буду приходить сюда каждый день и смущать тебя перед друзьями, пока ты со мной не поговоришь.
A self, like a... a me in there that doesn't even belong to me and it wants to come out, it wants me to call it by name. But it's...
Существо, как... я там, внутри, которая даже не принадлежит мне и ждёт, чтобы выйти наружу, она хочет, чтобы я назвала её по имени.
That's great, you know, but you didn't have to come and break in in the middle of the night, you know, with a gun at 3 : 00 in the morning.
Это чудесно, но, знаешь, тебе не следовало приходить и вламываться посреди ночи, с пушкой наперевес в 3 часа утра.
Every Redhat in the bloc is about to come gunning for us.
Каждый Красный шлем в секторе будет охотиться за нами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]