English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ T ] / Turn on

Turn on translate Russian

6,601 parallel translation
Why would you turn on the agency?
Почему вы ополчились на агентство?
I didn't turn on the agency.
Я не ополчилась на агентство.
Why didn't you turn on a light?
Почему не включила свет?
Not like, um, "turn on the TV to discover " your husband's hiding some global mystery about his best friend's identity from you " surprises.
Не такие как : "включить телевизор и обнаружить что твой муж скрывал от тебя глобальную тайну о его лучшей подруге".
So, what, I... I... I turn on them, I let you go?
И тогда что, если я предам их и позволю тебе сбежать?
I've seen what Theo does when people turn on him.
Я видела, что Тео делает с людьми, когда те предают его.
You were right to turn on Mark.
Ты правильно отказалась от Марка.
Suppose this crowd could turn on anyone if they can't sing for shit.
Наверно, публика здесь может напасть на кого угодно, если они ни хрена не могут петь.
If I sang my whole truth, my fans would turn on me.
- Если я скажу правду, поклонники мне не простят.
You know, you got to define who you are, and people love you for it, and, man, if I sang my whole truth, my fans would turn on me.
Я дам тебе последний шанс. Вернёшься в Империю.
Can you just turn on the siren?
Ты можешь врубить сирену?
Why turn on a friend?
Зачем сдавать друга?
I think I need to turn on the A.C.
Думаю, тебе надо повернуться к кондиционеру.
Dave, can you turn on Markayla's computer so Garcia can scan it.
Дэйв, можешь включить компьютер Маркелы, чтобы Гарсия могла его просмотреть.
A month ago, no one wanted to turn on bishop.
Месяц назад никто не хотел сдавать Бишопа.
I would never turn on him, ever.
Я бы никогда не сдал его, никогда.
About-turn on that medal.
Как раз наоборот.
Just forgot to turn on the lights.
Просто забыл включить свет.
... went outside to turn on the grill.
... вышел, чтобы включить гриль
Is there another light we can turn on?
Может быть включить еще одну лампу?
I should have been aware that the number four on the FBI's most wanted list would turn himself in and demand to speak only to me.
Разумеется, я должна была знать, что четвертый из списка самых разыскиваемых ФБР сдастся, и потребует общения исключительно со мной!
Did you turn the security alarm on?
А ты сигнализацию включил?
I'm just gonna turn it on silent.
Я просто переключу его в немой режим.
Rule number one, never turn your back on a woman holding her urn!
Правило номер один — никогда не поворачивайся спиной к бабе с урной!
Okay, hold on, let me do a small dippy-bob turn.
Ладно, сейчас сделаю разворот.
You never turn your back on your children.
Ты никогда не можешь повернуться спиной к своим детям
They'll insist I turn my camera on.
Они попросят, чтобы я включила камеру.
You will not turn your back on this family.
Ты не отвернешься от этой семьи.
Can you turn the lights on?
Можешь включить свет?
Turn him on three.
Возможно, повреждение печени. На счет три.
Turn it on back when the music comes.
Начинай снимать когда музыка заиграет.
Yeah, and don't tell her I said this : it's a bit of a turn-on.
"от неё очень хорошо встает".
We can turn this around on him, you and me right now.
Мы еще можем обернуть это против него, Ты и я прямо сейчас.
I threw up in my mouth a little bit for saying that, but we both know if Sally's audience hears a woman defending the first lady on the basis of feminism, well, they'll just turn the channel.
От таких слов меня прям тошнит, но мы знаем, что если аудитория Салли услышит, как женщина защищает первую леди на почве феминизма, они просто переключат.
Stop trying to turn me on.
Хватит меня возбуждать.
Yeah, we just turn it on before he gets here and kick him out before it melts.
Да, просто включим комп перед приходом Джо, и спровадим его до того, как комп расплавится.
You take this, turn around, leave my distillery, leave this village, get on your posh private plane and ride comfortably back to the palace, where you sip a long dram of fine whiskey from the guy who was bold enough to finally talk to Her Majesty like the spoiled brat she is.
Вы возьмете это, повернетесь, выйдете из моей вискарни, покинете деревню, сядете в свой частный самолет и с удобством полетите во дворец, где сделаете глоток прекрасного виски от человека, которому хватило смелости наконец-то поговорить с Её Величеством, как она того заслуживает.
Forcing someone to turn off their humanity on the other hand, that...
Принуждение кого-то выключить человечность с другой стороны, это другое дело.
And when she upped the price to turn over the video, you killed her and pinned it on your husband.
А когда она назвала цену за видео, Вы убили ее и решили свалить все это на вашего мужа.
Next time you turn your back on me... Oh! ...
- Ещё раз повернёшься ко мне спиной, хребет сломаю!
Turner doesn't turn the ac on on saturdays.
Тёрнер не включает кондей по субботам.
Oh, I forgot you can turn that damn thing on whenever you want, can't you?
Я и забыл, что вы можете включить эту проклятую штуку, когда пожелаете, да?
Rose, turn around and get on your knees.
Роуз, повернись и встань на колени.
Turn around and get on your knees.
Повернись и встань на колени.
I know what parts of this place turn him on.
Я знаю места в храме, которые ему нравятся.
Don't turn this around on me.
Не делай меня виноватой.
Always lots of candles. That's what makes it romantic. Why is it the tough ones always turn out to be so soft and tender on the inside?
всегда мноого свечей это так романтично ѕочему это - жесткие люди, всегда, оказываетс €, настолько м € гкие и нежные внутри?
And don't try to turn this around on me.
И не пытайся на меня сейчас стрелки перевести.
I tried for weeks to turn that dumb machine back on.
Неделями я пытался заставить эту дурацкую машину работать.
Okay, well, there's an alley right when you turn right on Front Street, meet me there.
- Я уже почти там. Ладно, хорошо, справа есть переулок, поверни направо на Фронт-Стрит, встретимся там.
And I want to move swiftly on to my plan for the next year, to turn every available square foot of land in the village towards food production.
А теперь давайте перейдем к планам на следующий год. Я бы хотела чтобы каждый клочок земли был превращен в источник продовольствия.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]