English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / What'd you have

What'd you have translate Russian

848 parallel translation
I'm a member and I have been for two years, and I didn't want to tell you cos I was afraid of what you'd think.
Я там состою уже два года, и я не хотела тебе говорить, потому что боялась того, что ты можешь подумать.
I don't know what to say... but if you'd been ill that would have been different.
Я не знаю, что сказать... но если ты был болен, то это все меняет.
- What'd you have on your mind, Doc?
О чём тогда думали, Док?
Then no matter what I may have done... you'd be willing to understand?
- Да. Тогда не имеет значения, чем я могла заниматься раньше. Ты выслушаешь меня и поймешь.
You should have realized sooner what a catastrophe you'd cause for such a person who's been waiting 8 years... in innocent anticipation of this marriage.
Нужно было раньше думать. Для человека, который 8 лет ждал этого брака, твое решение может обернуться катастрофой.
Yeah, Father, but what I mean is, if we'd known sooner, we could have all chipped in and found you a little place somewhere.
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье. Или...
I advise you to act quickly What'd you have me do?
Даже между самыми любящими супругами порой возникает трещина.
I lied awake most of the night wonderin'what you'd have said if Curley hadn't busted in.
Я почти всю ночь не спал. Думал, что бы вы мне сказали, если бы не поя вился Кёрли.
You see, I thought we'd have the boxes... sent up on a dray later that afternoon. - The what?
А саквояж сдала не хранение, попросив выслать с нарочным.
Any idea what you'd have to look forward to if you stayed here?
Послушай меня. Ты представляешь, что ждет тебя здесь?
If you weren't getting married, what a chance we'd have to travel
Если бы ты не выходила замуж, какое бы нас ждало путешествие!
What'd you have to take a minor to a motel for anyway?
Все равно ты должен был взять его в мотель?
You'd have me believe that you don't know what he really does, who he really is?
В таком случае, убедите вашего друга заговорить. Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете.
You don't know what it'd be like to have to live with me to have to face this every day, every night.
Ты не знаешь, какого это, жить со мной,.. .. видеть всё это каждый день, каждую ночь.
He and I have lived what you and I have talked. I knew you'd understand, because, don't you see, you have to.
Я знал, что вы поймете, так как видите ли, вы должны, должны!
You'd have to explain what you were doing here.
Чтобы избежать объяснений почему вы здесь оказались.
What'd you have, pair of deuces?
Что у вас было? Пара или двойка?
What'd you have?
Что желаете?
Since I have, in principle, your agreement, sir, may I ask you what would be the amount in which I'd remain indebted to you for having defended my cause? 300,000 francs.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
What'd you mean by saying you have to burn them up?
Почемутебе нужно их сжигать? Извини.
Don't you see what he'd have felt about me if I had?
Как ты думаешь, что скажет папа?
You know what I mean? If you didn't put me here, I'd have no chance to find it, right?
Если бы вы меня сюда не отправили, то у меня не было бы шанса ее искать.
What else have I got? Unless you'd like me to join you?
Тогда, может, мне присоседиться к вам?
I think you'd like, someday, to have the feeling that you're loved... that somebody cares what happens to you.
Я думаю, что ты бы хотела, однажды, почувствовать, что ты любима... что кому-то не всё равно, что с тобой происходит.
- I'd like... - Why, Father, what have you done to your shirt?
Папа, что ты сделал со своей рубашкой?
What'd you have for lunch?
И что же у вас было на ланч?
What'd you have for dinner?
Чем вы пообедали?
But since you have, I guess you'd better do what you think best.
Но раз вы это уже сделали, то можете поступать так, как считаете нужным.
What I'd like you to know, ladies and gentlemen... is that I have been associated with these gentlemen for many years... and I can assure you they are worth every cent they're getting.
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента.
I'll tell you what : If I didn't have two daughters to marry off, I'd show you the door!
Предупреждаю сразу, если через два месяца ваши дочери не выйдут замуж, всех троих выгоню из дома.
What do you think I'd have said?
А что ещё?
He's a really normal, nice sort of guy and I've only got to have a normal word in his ear and you'd be surprised what things could happen.
Он, правда, нормальный, хороший парень, и я мог бы шепнуть нормальное словечко ему в ушко и вы бы удивились, что тут могло бы произойти.
What'd you have in mind? Some nice little place... where they could look after me?
Отправишь в какое-нибудь миленькое заведение, где обо мне будут заботиться?
What do you think? When I asked her to leave for this desert, if I hadn't offered that, you think she'd have come?
Предложив ей приехать в эту глушь и жить со мной если бы я не сказал, сколько скопил, думаешь, она бы согласилась?
What'd she do with money? She'll have food and clothes. She'll drink if you give her money.
Она будет одета и накормлена, а дать ей деньги - она сопьется.
In all honesty, would you have married Mama if she'd done what Agnese did with me?
Вы бы женились, если бы с вами вели себя так же...
But what d'you think of... Did it have an influence on what could happen to you, Kumiko? Or did it all happen in another world?
– Но не думаешь ли ты, что все, что произошло в... все это оказало влияние на то, что могло добраться до тебя, тебя, Кумико?
Perhaps you'd better let him have what he wants.
Может быть, проще дать ему то, что он хочет. Он...
- How'd you know? - That's what I would have done.
И денебийцы связались с вулканцами.
- Firstly I'd like to congratule you for your discoveries.., here, I have what you asked for information about Reptilicus and Dr. Williams.
Во-первых, я хотел бы поздравить тебя с открытием... У меня есть то, что ты просила. Информация о "Рептиликусе" и докторе Уильямсе.
Please don't tell me what Laura-Louise said because I'm not interested. If you'd listened to me, we wouldn't have had to do this!
Только не надо повторять то, что сказала Лора-Луиза я не желаю это слушать.
Woodcock, what d'you have to do somethin'like that for?
Вудкок, ну зачем ты это сделал?
Hey, Rhoda, have you ever wondered what kind of mother you'd be?
О, здорово! О, я так рада.
I'm gonna go back to my bed, I'm gonna put away the best part of a bottle of Scotch and under normal circumstances, you being normally what I'd call attractive, I would have invited you back to share my little bed with me and you might have come.
Я лягу в кровать, возьму с собой бутылочку виски. При нормальных обстоятельствах, учитывая, что вы привлекательная, я бы позвал вас в кровать, и вы, возможно, согласились бы.
You'd have done what?
... Что бы ты сделал?
But if I'd fallen, what would you have done?
Но если бы я упала... что бы ты стал делать?
I mean, look, if I were 19 or 20, you'd be... 11 or 12. Anyway, you see what I mean? So come on, let's have dinner.
Жизнь преподала мне пару уроков... которыми я хочу с тобой поделиться прямо сейчас.
You're a woman. I'd really like to hear what you have to say about all this.
Ты женщина, и мне бы очень хотелось услышать, что ты об этом думаешь.
What d'you think, I have a machine between my legs?
У меня между ног станок что ли?
You're probably a lot better off for not knowing what that something is, just as you'd have been a lot better off if you'd never started poking about and prying into all this business.
Вы много выиграли оттого, что пытаетесь теперь угадать, что это, другое? Вы бы ещё больше выиграли, если б не затевали этого расследования и не копались в этом деле.
I found you as a morsel cold upon Dead Caesar's trencher Nay, you were a fragment Of Cneius Pompey's ; besides what hotter hours, Unregister'd in vulgar fame, you have Luxuriously pick'd out :
Я взял тебя объедком на столе у Цезаря-отца, или, вернее, была уж ты остынувшим куском помпеевым, не говоря уже о прочих твоих грехах, которым ты безумно предавалась.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]