English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / While we still can

While we still can translate Russian

110 parallel translation
Let's beat it while we still can.
- Давай удерём, пока не поздно. - Удерём?
Attack them now, while we still can.
Нападите на них теперь, пока ещё есть возможность.
Now, while we still can.
Сейчас, пока это еще возможно.
Let's go while we still can.
Пойдем, пока мы еще можем.
Quickly, while we still can.
И быстро, пока мы еще можем.
We owe it to our children to get out while we still can.
Мы обязаны это сделать во имя детей. Пока это еще возможно.
We have to kill these things while we still can.
Мы должны убить эти вещи, в то время как мы все еще можем.
Maybe we should grab Verone while we still can.
Надо взять Вероуна, пока есть возможность.
We don't. Then we should leave while we still can.
- Ќик € к. - " огд € мьы должньы убеж € ть отсюд €.
I just wanna settle our business while we still can.
Я только хочу уладить наши дела, пока у нас есть такая возможность.
- Leave everything else behind while we still can.
- Оставим все позади, пока не поздно.
I say we get rid of her while we still can.
Я и говорю, давай избавляться от нее, пока это возможно.
I want to go to Paris while we still can.
Я хочу отправиться в Париж, пока мы еще можем.
We need to work together while we still can.
Нам надо кооперироваться пока мы еще можем.
We must go on while we still can.
Но мы должны продолжать, пока мы всё еще можем что-то сделать.
We should take lots of pictures of him while we still can.
Ќам нужно сделать побольше его фотографий, пока мы ещЄ можем.
Ha-kyung. Let's say goodbye while we still can.
Ха-Гён, давай скажем друг другу "До свидания", пока мы ещё можем.
We all need to act while we still can.
Необходимо действовать пока это возможно.
Yes, that's why I thought we'd get it out of the way, get it done while we still can.
Да, и поэтому я подумал, что мы можем сделать это поскорее, пока можем.
Veronica, we have to get out of here While we still can.
ВерОника, нам надо отсюда уходить, пока мы еще в состоянии.
So let's go now, while we still can.
Давайте уйдем, пока еще можем
While we still can :
Пока это еще возможно.
Let's just leave this place while we still can.
Давай просто уедем отсюда, пока это возможно.
Now we'd better get out of here while we still can.
Надо поскорее выбираться отсюда, пока еще есть возможность.
Let's stay in the present tense, while we still can.
Будем говорить о нем в настоящем времени, пока можно.
Let's get out of here while we still can.
пока ещё можно.
Let's just get out of here while we still can.
Давай выбираться отсюда пока можем.
We can't get on while it's standing still. They'll see us.
Рано, пока поезд стоит нас могут заметить.
We'll speed it up as much as we can, and if we get him while he's still alive, well, fine.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
We can cross Arabia while Johnny Turk is still turning round.
Мы можем пересечь Аравию – турки и глазом моргнуть не успеют.
Now, while she still retains partial identity, we can speak to them.
Пока она еще частично осталась собой, можем поговорить.
- That our leaders took loans from the West, so they can lead luxurious life? - How are grandsons will spit on our photos, and sons won't dare while we're still alive? - That double standards are brought almost to perfection?
... что наши руководители взяли кредитов на Западе только для того, чтобы их украсть что наши внуки плюнут на наши портреты, а дети будут смеяться над нами еще при нашей жизни что это двойная мораль, доведенная до вершины совершенства что молодежь спрашивают только тогда, когда обвиняют в чем-нибудь...
All the more reason to turn ourselves in now while we can still cut a deal.
Надо сдаться сейчас, еще можно все изменить.
There's nothing we can do while the plane is still in the air.
Пока самолет не сядет, ничего не сделать.
I know I do, but I still think we can talk for a little while.
Я знаю это, но я все еще думаю, что мы можем поговорить какое-то время.
So look while we're still in London, we can keep doing it, right?
Так слушай мы же ещё в Лондоне. Мы можем продолжать это делать. Так?
Well, the other cops talked to Brodus while he still had appeals on the table, and we're on the home stretch now, I can't afford to have anything go wrong.
- Другие копы разговаривали с Бродусом пока рассматривалась его аппеляция,... сейчас мы вышли на финишную прямую, и я не могу допустить, что бы что-то пошло не так.
We should take what we can find and head out while we still got light. She is not coming with us.
Надо взять, что найдём и отправляться пока ещё светло.
It sucks that we have to follow these new rules, at least for a little while, but I'm fully confident, that we can still have fun
Конечно, это хреново, что мы должны соблюдать эти правила, В крайнем случае, на некоторое время, но я полностью уверена, что мы по-прежнему можем веселиться.
We need to finish this while I still can.
Надо закончить, пока я ещё в состоянии.
I can't reiterate enough that while this is a setback, we feel like there's still a great deal to make for you with another team.
Я уже повторял, что это меньшая сумма. Но все же есть шанс заключить хорошую сделку с другой командой.
Maybe Ivy equal and we have to leave while you still can.
Может Айви была права и нам следует убираться отсюда, как можно быстрее.
to protect ecosystems that are still here while we can. Hacking into the animal kingdom could keep our planet in balance, even as our population swells.
И настоящее испытание для науки - и наиболее волнующий момент - это не столько сам факт того, что мозг сам порождает эти переживания, сколько вопрос о том, что является стимулом?
I'm attempting to conform to the predicted future as closely as I can while still allowing for the possibility that we both might live.
Я пытаюсь что бы все соответствовало предсказанному будущему на столько на сколько я могу, при этом допуская вероятность того, что мы оба остались в живых.
I've decided we can still enjoy each other's company, casually, once in a while.
Я решил, что мы можем наслаждаться обществом друг друга иногда, время от времени.
We happen to be going away this weekend so we can get to know each other like a normal couple while still adhering to our rules, of course.
Мы надеемся уехать на выходные. И сможем узнать друг друга, как обычная пара придерживаясь наших правил, конечно
The best we can do is make use of me while I'm still me.
Самое лучшее - использовать меня, пока я остаюсь сама собой.
And... we just got to love each other as best we can while we're still here.
И мы должны любить друг друга всем сердцем, как можем, пока мы все еще здесь.
We can start in Cap d'Antibes while it's still warm, work our way up to Paris, over to Amsterdam, then Copenhagen.
Поедем в Антиб, пока там тепло, затем отправимся в Париж и Амстердам, а потом в Копенгаген.
I mean, we'll probably, uh, have to avoid eye contact for a while, but I mean, we can still work together.
Я имею в виду, мы скорее всего не сможем смотреть друг другу в глаза какое-то время, но, я думаю, мы все же можем работать вместе.
I'm still not exactly sure why we're... we're getting shot at and blown up over there, but it's certainly not so I can sleep in a warm bed in my own house while you sleep out here.
Я еще не совсем уверен, зачем мы там гибнем как мухи, но явно не затем, чтобы я мог спать в теплой постели в моем доме, пока ты спишь на улице.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]