English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / With the greatest respect

With the greatest respect translate Russian

44 parallel translation
With the greatest respect, General Williams, I must disagree.
С глубоким уважением, генерал Уильямс, я должен не согласиться.
Madam, with the greatest respect I take my instructions only from Her Ladyship.
Мадам, с величайшим уважением.. ... но я следую указаниям только Её милости.
With the greatest respect, you don't mean that.
- С величайшим уважением замечу, что вы не хотели сказать мне это.
Your Majesty, with the greatest respect, I do believe "courageous," "courteous," or "chivalrous" might more befit a knight of Narnia.
C глyбoчaйшим yвaжeниeм, Baшe Beличecтвo, cлoвa "cмeлый", "вeжливый" или "cлaвный" бoльшe пoдxoдят для pыцapя Нapнии.
With the greatest respect.
- При всем уважении.
I mean, with the greatest respect, nine times out of ten, if it looks like a mugging, it's a mugging.
При всем уважении, в девяти случаях из десяти, если это выглядит как ограбление, это ограбление.
With the greatest respect, Father, I think his lust was of a very different sort.
- При всем уважении, святой отец, я думаю, он любил кое-что другое.
With the greatest respect, Foreign Secretary, sending Admiral Plunkett-Ernle-Erle-Drax is as good as telling the Russians we're not taking them seriously.
Со всем уважением, господин Министр Иностранных дел, посылать на переговоры адмирала Планкетта-Эрнла-Эргла-Дракса - это все равно, что прямо сказать русским, что мы не принимаем их всерьез. - Чепуха.
This machine is to be treated with the greatest respect.
Машина требует уважительного обращения.
With the greatest respect, Inspector...
При всём уважении, инспектор...
I say this with the greatest respect, Bill, even affection, but this study of yours is doomed.
Я скажу это с огромным уважением, Билл, даже с симпатией, но твоё исследование обречено.
With the greatest respect, Sister Monica Joan, you can't compare this letter to your note to Santa Claus.
При всём уважении, Сестра Моника Джоан, нельзя сравнивать это письмо с вашими записками Санта Клаусу.
With the greatest respect, perhaps my junior, Mr Greene, could...
С глубочайшим уважением, возможно, мой младший адвокат, мистер Грин, мог бы...
Sir, with the greatest respect,
Сэр... при всем уважении...
Vice-President, with the greatest respect... I do not wish to take on this case
Вице-председатель, при всём уважении... я не хочу принимать это дело.
"Once they're ready, " prepare and administer euthanasia "with the greatest respect and calm possible."
Затем приготовите и дадите ему раствор для эвтаназии, обеспечив максимально комфортные условия ".
With the greatest respect, sir, that was 45 years ago.
При всём уважении, сэр, это было 45 лет назад.
With the greatest respect, Sister Ursula, some of the homes in Poplar aren't adequate at all.
При всем уважении, сестра Урсула, некоторые дома в Попларе совершенно для этого непригодны.
With the greatest of respect, even the best of your agents would not be as informed as myself.
При всем моем уважении, даже лучшие ваши агенты информированы хуже, чем я.
Sir, with the greatest possible respect, might I suggest sentries on the high ground?
Сэр, со всем возможным уважением я могу попросить о часовых на вершине?
And, Doctor, again... with the greatest possible respect... zip your howling screamer.
И, доктор, еще раз... при всем моем уважении, постарайтесь не трепаться!
Oh, with the very greatest respect, Detective Chief Inspector, put up or shut up.
И да, с огромным уважением к вам, Старший детектив-инспектор, Но или докажите или помолчите.
With the greatest of respect, these women were attacked in unconnected locations by different people.
С большим уважением, эти женщины подверглись нападению в разных местах разными людьми.
With respect, Sarah, the greatest Egyptologists of the 20th century decoded those hieroglyphics decades ago.
При всем уважении, Сара, великие египтологи 20 века расшифровали эти иероглифики десятилетия назад.
With all the greatest respect, a few wild berries, you can't...
- При всем уважении, несколько диких ягод, вы не можете...
This is to show my respect for resisting my Subjugation of the Celestial Demon as well as the Six Paths of Rebirth. { strong pressure } will destroy you with my greatest technique. He's so overpowering!
Каждый, кто был пойман моей невидимой нитью, становится моей марионеткой.
With the greatest of respect, Faisal, your dad eats newspaper.
С величайшим уважением, Фейсал, но твой папа поедает газеты.
In my culture... the warrior with the greatest trophies... commands the most respect.
В моей культуре воин, собравший лучшие трофеи заслуживает большего уважения.
With the greatest of respect, I can't allow that.
При всем уважении я не могу этого допустить.
With the greatest of respect, I'm not asking you, I'm telling you.
При всем уважении я не спрашиваю разрешения, я ставлю в известность.
With the greatest of respect, madam, just because you say it doesn't necessarily make it so. What? !
Со всем уважением, мадам, но только потому, что вы это сказали, это не значит, что на самом деле так и есть.
With the greatest of respect, Binky, how would you know?
Со всем уважением, Бинки, но как вы об этом узнали?
With the greatest of respect, sir, the strikers number in their thousands.
С большим уважением, сэр, забастовщиков тысячи.
Now, with the greatest of respect for your exquisite delicacy of feeling, may we please return to the real issue here?
А теперь, со всем уважением к вашим невероятно хрупким чувствам, давайте вернемся к нашей проблеме.
Well, the Pope is Spain's performing monkey, and I speak with the greatest of respect for his holy office, of course.
Папа - марионетка Испании со всем уважение к его службе, само-собой.
With the greatest of respect, and if you and Edwin are the only people with access to Bella, then either you or Edwin installed the virus which killed him.
Со всем уважением, но если к компьютеру имели доступ только вы и Эдвин то только вы или Эдвин то либо вы, либо Эдвин запустили вирус что убила его.
Then, with the greatest of respect, Nurse Crane will have to be patient.
Тогда, при всём моём уважении, сестре Крэйн придётся потерпеть.
You know, with all due respect, I don't think that you're gonna get the greatest performances out of us today.
Знаете, при всем уважении, я не думаю, что сегодня мы сможем дать наше лучшее представление.
With the greatest of respect, Abbott, you do not realize the danger.
При всем уважении, аббат. Вы не осознаете всей опасности.
Sir, with greatest respect, the situation outside the Conglomerate's borders is becoming untenable.
Сэр, при всём уважении, ситуация за пределами конгломерата выходит из-под контроля.
Mr. Reddington, with only the greatest respect, I'm sure you can appreciate the people who write for Rigby prefer to keep their identities private.
Мистер Реддингтон, со всем моим уважением, уверен, вы можете понять, что журналисты "Ригби", предпочитают скрывать свои личности.
Oh, no, it will all be done with the greatest sensitivity and respect for the occasion.
Нет, все будет сделано как можно более тонко и уважительно по отношению к событию.
With the greatest of respect, I've spent six years planning this welcoming.
Со всем уважением, я шесть лет потратил на планирование этого приёма.
I'm sure you understand that the greatest day expects its navigators to be treated with a certain level of respect.
Уверена, вы понимаете, что к навигаторам Величайшего Дня следует относиться с должным уважением.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]