English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ W ] / With yourself

With yourself translate Russian

3,354 parallel translation
You look..... happy with yourself today.
Ты выглядишь таким довольным сегодня.
You should be honest with yourself and me and just say,
Скажи просто честно самому себе и мне :
You have to be honest with yourself, Clayton.
Будь честен с самим собой, Клэйтон.
When you came in here, you said you were angry with yourself.
Когда ты вошла сюда, то сказала, что злишься на себя.
What I don't get is how you could live with yourself all these years.
Что я не понимаю, это как ты мог с этим жить все эти годы.
If you're honest with yourself, wouldn't you tell them it seemed far-fetched?
Если по-честному, не сказал бы ты им, что это все притянуто за уши?
You are as angry with yourself as you are with whoever murdered her.
Вы злитесь на себя, так же, как и на того, кто ее убил.
Well, by that, you must mean playing with yourself,'cause I don't see you playing with anybody else.
Ну, только в том случае, если ты имеешь ввиду "играть с собой", потому что я не вижу, что бы с тобой кто-то еще играл.
Look, unless you want to find yourself slapped with a police-brutality suit, you better take your hands off me right now.
Послушайте, если вы не хотите, иметь дело с полицейским в крутом костюме, уберите свои руки немедленно.
You better watch yourself with those. They drug them to keep them docile.
Их пичкают наркотиками, чтобы они были послушными.
So you had to think of somewhere else, somewhere with strictly controlled access, known only to a few academics at Beaufort... .. and, of course, yourself, the pest control officer hired in'63 to rid the college of its rat problem.
И вам нужно было придумать что-то другое, место с ограниченным доступом, известном только нескольким учёным в Бофорте... и, конечно же, вам самому, борцу с вредителями, нанятому в 63-м для избавления колледжа от проблемы с крыса
Just as anyone would who's in business with him, such as yourself, Raymond.
Также как всякий, кто имеет с ним бизнес, как, например, ты, Рэймонд.
It's about making a choice that will cause the least amount of pain to others, keeping things to yourself, sitting on information and feelings and living with your secrets.
Всё сводится к выбору, что причинит меньшую боль окружающим, держать это всё при себе, знания и чувства, и жить со своими секретами.
So you thought you'd just make yourself feel a little better by sleeping with my husband?
И ты подумала, что почувствуешь себя немного лучше, если просто переспишь с моим мужем?
- Do you really see yourself with a girl you wouldn't be able to make love with without all the precautions in the world?
Дани, ты правда видишь своё будущее с девушкой, с которой не сможешь заняться любовью, не надев на себя все презервативы в мире?
Yeah. Oh, and if you don't like looking at yourself, you can just flip it back this way. But you need to at least start with the screen up so you can make sure you're framed, okay?
- да если не хочешь смотреть на себя, можешь повернуть его убедись что попадаешь в кадр
You have yourself a wonderful time with your son.
Желаю вам хорошо съездить к сыну.
Why don't you let me deal with my clients, and you worry just about yourself.
Почему бы тебе не позволить мне разбираться со своими клиентами, беспокойся лучше о себе.
Run yourself a nice hot bath with plenty of salts.
Прими горячую ванну и добавь в неё побольше соли.
- Well, lassie, looks like you dug yourself A hole from holes - sized hole with these guys.
Похоже, Лэсси, ты сам себе вырыл яму.
Emily, if "A" knows that Ali's alive and "A" is the one she's been running from, then you're putting yourself in danger by communicating with her.
Эмили, если Э в курсе, что Эли жива, и она скрывается именно от него, то ты сильно рискуешь, посылая ей сообщения.
Which is what you actually are because you yourself told me you haven't written anything of substance in five years, and rhyming "need" with "tweed," it doesn't count.
Именно такой ты и есть, исходя из того, что ты сказал, что ты не написал ничего путного за последние пять лет, и рифма "манИт" - "твид" не считается.
Don't compromise yourself with one of those marquises looking for a mate.
Не компрометируйте себя с одной из маркиз, ищущих мужа при дворе.
Acquaint yourself with the basic dynamics of a real bowtie.
Вы научитесь завязывать настоящий галстук-бабочку.
Honestly, all this fuss over a dreadful holiday where you're meant to stuff yourself with chocolates and a huge dinner, and then shag once you're good and bloated?
Честно говоря, вся эта суета из-за этого ужасного праздника, на котором ты обязана объесться шоколадом и огромным обедом, а потом трахаться, когда ты уже напилась и живот раздулся.
Had you had oral sex yourself with Ben Rigby that evening?
Вы занимались оральным сексом с Беном Ригби тем вечером?
If you need a therapist or you want me to stay with you a few nights or whatever... whatever truth or whatever lie you need to convince yourself, you have to find some way home.
Если тебе нужен психолог или ты хочешь, чтобы я осталась на ночь несколько раз или что-то еще... Неважно, убедишь ли ты себя в какой-то правде или лжи, но тебе нужно найти путь домой.
- Truly, mother, you mustn't concern yourself so much with how I'm perceived.
- Действительно, мама, Вы не должны беспокоиться столько, как я заметила.
But, honey, he didn't have to drop you when he dropped her, and he did, and now every relationship that you're in, when you find a way, to make yourself indispensable because you are terrified that the guy that you're with is gonna up and leave you, too.
Но, милая, он не должен был оставлять тебя, оставляя ее, но он это сделал, и теперь в каждых отношениях ты ищешь способ быть незаменимой, потому что ты боишься, что парень, с которым встречаешься тоже бросит тебя.
You must allow yourself to be intimate with your instincts, Will.
Ты должен научиться давать своим инстинктам волю, Уилл.
You conspired with your unborn child to liberate yourself.
Ты и твой не рожденный ребенок действуете сообща для освобождения.
Make yourself the sort of person she can bond with.
Значит, приложи усилия и стань таким человеком.
You diminish yourself more than me with that, sir.
Этим вы унижаете больше себя, чем меня, сэр.
Celeste forced me to make a choice between yourself and my siblings, and now she means to mock that choice, taunting me with a childish game.
Селеста принудила меня сделать выбор между тобой и моими братом и сестрой, и теперь она хочет посмеяться над этим выбором, дразня меня этой детской игрой.
What, with you having built it for her yourself.
Что вы построили его своими руками для нее.
With the amount of time you rich ladies spend making yourself pretty, it's no surprise someone wanted to put that to good use.
Вы, богатенькие дамы, столько времени тратите, чтобы выглядеть красиво. Ясно, что кто-то захотел употребить эту красоту по назначению.
Cover yourself with this.
Накройся этим.
Drink alcohol, but then deal with the hangover yourself and don't come crying to me.
Напивайся. Но не надо потом стонать от похмелья.
You'll introduce yourself as an executive salary-negotiation specialist, which will imbue you with expert authority.
Ты представишься исполнительным директором отдела по оплате труда, это внушит ему мысль о твоей экспертной компетентности.
Certainly not the magic kind with puppets and macho rock stars. You whored yourself out, kid.
Уж точно не тот волшебный с чудесными куклами и горячими рок-звездами.
Joining this ticket now you'd be selling yourself, to a long shot with a lot of baggage.
Присоединяясь к компании, вы продаете себя длинной истории с большим багажом.
Six days until you find yourself with your nose pressed to the glass of history looking in, so do not pretend you don't know what I'm talking about.
Шесть дней до того, как вы обнаружите, что прижались носом к стеклу витрины, за которой творится история. Поэтому не притворяйся, что не понимаешь о чём я.
Is that what you have to tell yourself to be okay with this?
Это то, что ты говоришь сам себе, чтоб договориться с совестью?
Okay, I want you to take a look at yourself, and then profile yourself, and then profile me, and tell me, for the love of God, why I'm not walking out of this house with our son.
Хорошо, я хочу чтобы ты внимательно посмотрел на себя, и составил свой профиль, а потом составил мой профиль, и сказал мне, ради всего святого, почему я не ухожу из этого дома, забрав твоего сына.
In the eight or nine years it'll take you to find a way to make money with an art degree, what do you see yourself doing?
Через восемь-девять лет тебе придётся найти способ зарабатывать с дипломом художника, что ты видишь в своём будущем?
Lock yourself in with Fitz and Skye.
Запритесь там вместе с Фитс и Скай.
You told me yourself you can't make anyone fall in love with me.
Но ты же говорил, ты не можешь заставить кого-то влюбиться в меня.
Get us in the job, slide yourself in the middle of it, and then run off with the loot.
Втянуть нас в ограбление, влезть самому, а потом смыться с деньгами.
You probably don't want to hear this, but once word gets out at school, you're gonna find yourself with a lot of new best friends.
Ты, наверное, не хочешь этого слышать, но как только всё это узнают в школе, ты обретешь большое количество новых лучших друзей.
Now I feel our sister's loss as deeply as you, but you must stop distracting yourself with this ridiculous behavior and channel it into some kind of action.
Теперь я чувствую потерю сестры так же глубоко, как и ты Но ты должен перестать отвлекаться. на это нелепое поведение и переключиться на какое-то действие.
It appears fate has presented you with an opportunity to free yourself - of Rick forever.
Судьба дала тебе шанс навсегда освободиться от Рика.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]