English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ I ] / It was about time

It was about time translate Turkish

762 parallel translation
I thought it was about time you came.
Senin geleceğin günü düşündüm.
Well, I thought it was about time that I was moving on.
Artık kendi başıma yoluma devam etmem gerektiğini düşünüyorum.
Yes, I thought it was about time I got you out of that fake mourning.
Artık seni bu sahte yastan kurtarmam gerektiğini düşündüm.
I told you it was about time you started learning about women.
Sana kadınlar hakkında bir şeyler öğrenmenin vakti geldi dedim.
I figured it was about time we let him know that we know.
Zaron'nun durumundan haberdar olduğumuzu bilmesini istedim.
It was about time.
Fazla zaman geçmedi.
I thought it was about time I met my fellow members.
Kulüp üyesi arkadaşlarımı görmenin zamanı geldi sanırım.
She thought it was about time that you had a weekend alone, the both of you.
Baş başa bir hafta sonu geçirmenin zamanıdır diye düşündü, yalnız ikinizin.
Adrienne and I, uh, covered Europe and the States, so we thought it was about time we took a look at Alaska.
Bir ay izinliyim. Adrienne ile birlikte Avrupa ve Amerikayı gezdik. Alaska'ya da bir bakalım dedik.
It was about time, dammit!
Merak etmeye başlamıştım!
I saw your lights on and thought it was about time that we got acquainted.
Işıklarınızın yandığını gördüm ve tanışabiliriz diye düşündüm.
Professor Bulwer, a Paracelsian, who at this time was investigating the secrets of nature and its unifying principles, told me about it :
Doğanın sırlarını ve bütünleştirici prensiplerini inceleyen bir Paracelsuscu olan, Professor Bulwer'in bana anlattığına göre :
The first time I was here, it was about 170,000.
İlk geldiğimde 170.000 civarındaydı.
It seems that once upon a time, there was a little boy... about your size, Timmy...
Bir zamanlar, küçük bir çocuk varmış senin boyunda Timmy...
Every time I mention his name... it's sorta like I was talkin'about a ghost.
Ne zaman adını ağzıma alsam sanki bir hayalet hakkında konuşuyormuşum gibi oluyor.
All the time I was thinking about that dark street on the way to the station... where I was to do it... and the three honks on the horn that were to be the signal.
Sürekli bu işi yapacağımız karanlık sokağı düşünüyordum. Ve parolamız olan üç kornayı.
I believe it was about the time the monster made his reappearance wasn't it?
İnanıyorum ki bu aşağı yukarı canavarın yeniden ortaya çıktığı zamandı değil mi?
'Anyhow, I was so busy, I didn't have time to think much about it.'
Fakat çok meşguldüm. Bu konuya fazla kafa yoracak vaktim yoktu.
It was about the time that Micky rang Netta's doorbell... and found that she'd disappeared.
saat yaklaşık Micky'nin Netta'nın kapı zilini çaldığı zamana... ve kaybolduğunun anlaşıldığı saate denk düşüyordu.
Was there anything different about it this time?
Düşünün Bayan Monteith.
Anyway, about five minutes before it was time to go... I felt myself starting to get the shakes.
Her neyse, atlamadan beş dakika önce... titremeye başladığımı hissettim.
Well, since you put it that way, Mr. Holmes, there was a gentleman came in here about an hour after closing time.
Madem ki öyle, Bay Holmes, kapanış zamanından yaklaşık bir saat sonra buraya bir beyefendi uğradı.
It was long past his usual time and to my annoyance I found myself thinking about him
Her zamanki geliş saatinden epey geçmişti. Üstelik sıkkındım. Kendimi onu düşünürken buldum.
- I'm sorry. - It was a long time ago. When this is over and you're back on that plantation you were telling me about with the white cotton fields and the river you'll find someone again.
- Üzgünüm - bu çok zaman önceydi bu bittiği zaman çiftliğe geri döneceğini söyluyordun bana beyaz pamuk tarlasıyla ve ırmak sen tekrar birini bulacaksın
I was hit and run driving and you knew about it all the time.
Arabayla ben kaza yaptım ve sen bunu bİliyordun.
I made this film while there was still time to talk about it.
Bu filmi, üzerinde hala konuşmaya vakit varken yaptım.
For a long time I thought it was just about Michel, but now I know it has only been an excuse!
Uzun bir süredir bütün bunların sebebinin Michel'in ölümü olduğunu düşündüm... ama şimdi görüyorum ki bu sadece bir bahaneymiş!
It was a long time before we met and we talked about his life, his work and where it came from everything.
Sonunda onun hayatı ve işi hakkında görüşüp konuşana kadar oldukça zaman geçti.
But when I think back about it now I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
Ama şimdi düşününce fark ediyorum da tüm o konuştuğum süre boyunca aklımdaki tek şey, patronu Rappalo'nun ne için üzgün olduğunu sormamaktı.
It's about a kid with a gun, who was with me the first time I met up with barb wire.
benimle olan bir çocuk hakkında. İlk kez barbekü teliyle karşılaştım.
When a guest can't come to my house without being attacked by rowdies, it's time something was done about it.
Bir konuk sarhoş serseriler tarafından saldırıya uğramadan evime gelemeyecek mi? Bu konuda bir şey yapmanın zamanı geldi.
So I said to him maybe it was time we forgot about football.
Ben de ona belki artık futbolu unutmasının zamanı geldiğini söyledim.
Isn't it about time you was fixin yourself maternity dresses, Eula gal?
Kendine birkaç gebelik giysisi almanın vakti gelmedi mi?
Each time was a new time and he never thought about the past when he was doing it.
Her seferinde yeniden ve bunu yaparken asla geçmişi düşünmeyecekti.
It was to be a long time... before Jem and I talked about Boo again.
Jem ile ben bir daha uzun bir süre... Boo'dan söz etmedik.
It's about somethin that happened a long time ago, before you was even born.
Bu uzun zaman önce belki sen daha doğmadan önce olan bir şeyle ilgili.
It's about time you was coming to.
Senin gelme vaktin yaklaşıyordu.
It was about adding a new element to the famous triptych of the time :
Zamanın meşhur üç parçalı tablosuna yeni bir unsur eklemekle alakalıydı.
The first time we knew about it was when a guard, seeing what he thought was me in Garth's cell, released him.
İlk olarak bunu, bir korumanın, Garth'ı ben sanarak hücresinden çıkarıp serbest bıraktığında anladık.
it's about time something was done about it.
Hemen bir şey yapılmalı. Hemşire?
But there was this one time that your mother found out about it.
Ama bir keresinde annen öğrenmişti.
The way I see it, it's about time we got us a sheriff who can treat that jailhouse scum like they was meant to be.
Benim gördüğüm şekliyle, kendimize bir şerif bulmamızın tam zamanı o hapishane pisliklerine olması gerektiği davranacak birini.
It was time to face the facts, stop beating about the bush... or I'd never be able to look myself in the bathroom mirror again.
Lafı dolandırmadan, gerçeklerle yüzleşmenin zamanıydı, aksi takdirde bir daha asla aynada kendime bakamayacaktım.
It was one of my own daughters For about a year we had quite a difficult time with her
Kızlarımdan biriyle yaklaşık bir yıl boyunca oldukça güç zamanlar geçirdik
I wanted time to think about her, and our relationship. About just how important it was becoming.
En güzeli burada oturup onu düşünmek ve kendimi, ilişkimizin önemini ve ağırlığını.
Dr.Wendel assured you about it... But at the time of her murder your wife was not in possession of her mental faculties...
Doktor Wendel size bunu söylemişti... ama cinayet sırasında karınız akıl hastanesinde değildi...
By the time he brought me my cup of tea, which he did at 9 : 15, he woulďve cleaned the whole house ; and he was so quiet about it, that in 14 years, he never woke me once.
Bana 9 : 15'te çay getirdiği zamana kadar bütün evi temizlerdi ve bunu o kadar sessiz yapıyordu ki 14 senede beni bir kez bile uyandırmadı.
It was about 5am our time, I suppose about midnight his time, to ask what was happening - was the government still in office and what was going on, and so forth.
Orada gece yarısı olduğunu tahmin ediyorum. - ne olduğunu sormak içindi, hükümet hala ofiste mi, ve neler oluyor falan.
Every time I got up, I thought that it was pure terror that was making my knees buckle, until I finally hit the shale and I realised that I had about 100lbs of sand in those pockets.
Ne zaman ayağa kalksam korkudan diz çöktüğümü düşündüm. En sonunda taşa çarptığımda farkettim ki ceplerim kumla dolmuştu.
E in the little time where I was educated in accordance with that ideal of a germanic empire, it did not have reason to think about Holland when it was in the school.
Kısa bir süre içinde, SS'in kafa yapısında büyük Alman imparatorluğu idealiyle yetiştirildim. Hollanda artık beni ırgalayan bir konu değildi.
I think, by the time I was in it, about 40 % of it came from overseas, mostly from New Zealand, Australia, Canada, but also from many other countries and not all, by any means, British.
Sanırım orada olduğum süre boyunca mensuplarının % 40'ı yurt dışından gelmeydi. Çoğu Yeni Zelanda'dan, Avustralya'dan, Kanada'dan ve diğer birçok ülkeden. Hiçbir şekilde İngiliz tabiyeti olmayanlar da dahil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]