English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Turkish / [ S ] / Since that time

Since that time translate Turkish

918 parallel translation
Since that time I've lived a quiet life.
O günden beri sakin bir hayat yaşadım.
I've been looking for you ever since that time!
O günden beri seni arıyordum.
Now, have you seen him since that time...
Şimdi, O günden beri onu hiç gördün mü...
The treaty has been unbroken since that time.
Bu anlaşma o tarihten beri ihlal edilmedi.
All this is due to the death instinct that's been programmed since time immemorial.
Tüm bu yokolma eylemleri zamanının başlangıcından beri tekrarlanıp durur.
Since that's when she started seeing spirits... once she regains her memories of that time... it'll transform Gong Shil.
Gong Shil o zamandan sonra hayaletleri görmeye başladığı için şayet o zamanki anılarını hatırlarsa Gong Shil farklılaşacak.
Tae Gong Shil. I noticed that you've developed some new sense of desire since the last time I saw you.
Gittiğin süre içinde sende olmayan şehvet düşkünlüğü artmış.
It's been a long time since I've seen that expression on his face.
Böyle kızdığını daha önce hiç görmemiştim.
But since none of us have identical powers, one never knows what that ability might be until such point and time that it's awakened.
Fakat hepimiz farklı güçlere sahip olduğumuzdan, bunların ne olduğunu, o güçlerin uyandığı ana kadar bilemeyiz.
This idea, this sense of time, has informed everything that geologists have done and thought since.
Bu fikir, bu zaman kavramı jeologların o andan bu yana yaptıkları ve düşündükleri her şeyi bilgilendirdi.
But, of course no one remembers anything that would provide any leads since so much time has passed.
.. ama tabi ki, uzun zaman geçtiği için... kimse delillere ulaşılmasını sağlayacak... bir şeyler hatırlamıyor.
That's the third time you've spoken to me like that since yesterday. I'm sorry.
Son zamanlarda bana karşı çok garip davranıyorsun.
You know, I've only lived since last night... but that little while seems longer than all the time that's gone before.
Sadece dün geceden beri yaşıyorum... ama bu kısacık süre, daha önce geçen ömrümden çok daha uzun geliyor.
That'll be the first time the three of us have been together since the East Side.
East Side'dan beri üçümüz ilk kez bir araya gelecektik.
Setting up that motor's the first real fun I've had since I quit business... and it's got me raring to go again for the first time.
O motoru kurmak, işi bıraktığımdan beri beni gerçekten eğlendiren ilk şey oldu ve ilk defa gitmem konusunda bana cesaret verdi.
I guess this is the first time that we've been away from home together since, uh our honeymoon.
İkimiz birlikte ilk kez şimdi evden uzak kalıyoruz, galiba balayımızdan beri.
That's the first time that doorbell's rung since Halloween.
O zil Cadılar Bayramı'ndan beri ilk defa çalıyor.
That's how states and empires have been built since time began.
İlk çağlardan beri ülkeler, imparatorluklar böyle kurulur.
Nevertheless, I was near to solving a problem... that has baffled man since the beginning of time... the secret of life, artificially created.
Yine de ezelden beri insanları hayretler içinde... bırakacak bir sorunu çözmeye çok yakındım. Hayatın sırrını yapay olarak ortaya çıkarttım.
Still, I thought it would be nice for you to take away with you some of Paris'countryside since we were speaking of the country the last time I saw you that perhaps you might like to come with me
Halen daha benimle Paris'in kırsalına gelmen güzel olur diye düşünüyorum çünkü son karşılaştığımızda kasabadan bahsetmiştik. Belki benimle gelip hafta sonunu orada geçirmek hoşuna gider.
Well, since you put it that way, Mr. Holmes, there was a gentleman came in here about an hour after closing time.
Madem ki öyle, Bay Holmes, kapanış zamanından yaklaşık bir saat sonra buraya bir beyefendi uğradı.
It's the first time you've been in this room... since that night.
O geceden beri bu odaya gelmemiştin. ve şimdi buradasın.
It's in these last weeks... since the inquest I seem to run into that detective all the time.
Bu son haftalarda, soruşturmadan beri sürekli o dedektife rastlıyorum.
Been a long time since I've seen a horse work that good.
Uzun zamandır bu kadar iyi bir at görmüyordum.
This is the first time I've been alone with you since that wonderful night in Paris, and I love it.
Senden ilk kez ayrı kalıyorum Paris'teki o şahane geceden beri, ona bayılmıştım.
- That's been a long time since.
- Kullanmayalı çok oldu.
The first time since I found out about that night.
O gece olanları öğrendiğimden beri diyelim.
This is the first time that we've been really alone, ever since we married.
Evlendiğimizden beri ilk kez gerçekten yalnız kalıyoruz.
It's been a long time since Grace laughed like that.
Grace böyle gülmeyeli uzun zaman oldu.
It's a long time since I heard that name used.
Bu soyadını duymayalı çok olmuştu.
The malignant thing that has plagued and frightened man... since time began.
Zamanın başlangıcından bu yana, insana çok büyük bela olan ve korkutan en kötü şeydir.
I haven't seen him since that last time.
Son seferden beri hiç görmedim.
It's been a long time since you heard that word, hasn't it?
Bu sözü senden duymayalı uzun zaman oldu, değil mi?
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
Zamanın başlangıcından beri yazılıydı bu antik taşların üzerinde bile karanlık bir dünyada uğursuz, doğaüstü yaratıkların var olduğu yazılıydı.
It was the first time, since I was transferred here, that I had company and it was very pleasant.
Buraya tayinim çıktığından beri ilk kez tanıdıklarımla birlikte oldum ve bu çok keyifliydi.
Those of you who have been sitting on the edge of your chairs since last time will be glad to know that tonight we shall definitely present the final chapter in our story
Son günden bu yana sandalyelerinin kenarında oturanlar bu gece kesinlikle öykümüzün son bölümünü sunacağımızı öğrenmekten memnun olacaklar
Even more backward than the novelists, since... they are unaware of the decomposition and exhaustion... of individual expression in our time, unaware that the arts of passivity are over and done.
Bunlar, romancılardan daha da geri kalmışlardır çünkü zamanımızdaki bireysel ifadenin bozuluşu ve tükenişinden, edilgenlik sanatlarının... artık sona vardığından bihaberdirler.
Every time your father visited this town, ever since you were a baby, he always left like that, with a heavy heart.
Baban bu şehre her geldiğinde bebekliğinden beri bütün ayrıIışları çok duygusal olurdu.
Karen, you do understand that it's been a long time since you've seen him.
Karen, onu görmeyeli çok zaman geçtiğini biliyorsun, değişmiş olabilir.
It's been that way since. Fight, all the time.
O günden beri de sürekli dövüşüyorum.
The prostrate form of mr. David ellington - scholar, seeker of truth, and regrettably, finder of truth - a man who will shortly arise from his exhaustion to confront a problem that has tormented mankind since the beginning of time - a man who knocked on a door seeking sanctuary
bu düşüş bay david ellington'a... bilgiyi, gerçeği ve maalesef gerçeğin hiçde göründüğü... gibi olmadığını gösterecekti yorgunluğun sonunda... kendine geldiğinde çok daha büyük bir şey ile yüzleşeceğini zaman ona gösterecekti.
I ain't ever saw a bed like that since last time I come east.
En son Doğu'ya geldiğimden beri böyle bir yatak görmemiştim.
Biancofiore, this is the first time I've seen you since that night, the night of deep sighs.
Biancofiore, seni o geceden beri ilk kez görüyorum ;.. ... derin iç çekişlerin gecesinden.
Ever since John the Baptist's time the kingdom of heaven has opened to force whereas all the prophets and the law, before John's time spoke only of things that were to come.
Vaftizci Yahya'nın ortaya çıktığı günden bu yana göklerin hükümranlığı zorlanıyor. Çünkü Yahya'ya dek tüm peygamberler ve Kutsal Yasa,.. ... olacakları önceden bildirdiler.
Well, it's just that suddenly, in the last few days, I feel afraid, and... it's been a long time since I felt... anything.
Aniden son birkaç gündür kendimi korkmuş ve... Hissetmeyeli uzun zaman oldu... - Hiçbir şey mi?
I'll bet this is the first time his place has been lit up like that since Manassas.
Bahse girerim evi ilk kez böyle aydınlanıyor. Manassas'tan beri.
Look, it's been two years since I saw you last, and that was on business, and so was the time before that.
Seni en son 2 yıl önce gördüm, onda da görevdeydik o da aynı böyle başlamıştı.
Men it's a long time now since we last heard from the Romans, that's a bad sign.
Millet, Romalılar dan haber almayalı çok zaman oldu, bu kötüye işaret
That's the first time you've asked my advice since you were 10.
On yaşından beri ilk defa benim fikrimi soruyorsun.
Now, my father says that they've been seeing each other from time to time ever since.
Babam, o zamandan beri... birbirlerini görmeye devam ettiklerini söylüyor.
It's been a long time since you've kissed me like that.
Beni böyle öpmeyeli uzun zaman olmuştu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]