Когда translate English

400,600 parallel translation
И когда они же это случится и когда это случится, уж поверьте... вина будет на этой женщине.
And when they do... and they will, mark my words... it will be on that woman's shoulders.
Если она уйдет, когда она уйдет... понятно, кто её заменит.
If she resigns... when she resigns... we all know who's next in succession.
Когда я что-то найду, то осведомлю тебя.
When I find something you can, I will let you know.
Знаешь, так бывает, когда человек на твоей должности попадает под влияние моральных принципов, а потом, какой-то занудный адвокат, начинает вопить о принуждении.
You know, the thing is, sometimes guys in your position might get hit by a bout of ethics and then there's some pain-in-the-ass defense attorney crying coercion.
Когда эти мерзавцы оставят нас в покое?
When are these pricks gonna leave us alone?
Я помню, когда мог удержать Диего на ладони.
I remember when I could hold Diego in the palm of my hand.
По правде говоря, я ждал, когда ты придёшь ко мне.
You know, truth be told, I was waiting for you to come to me.
Я был очень рад, когда меня пригласили работать начинающим обвинителем, Анна.
I was thrilled when I was drafted by the Cubs, Anna.
Когда я в зале суда, то не думаю о штате Иллинойс.
When I'm in that courtroom, I'm not thinking about the State of Illinois.
Когда это было? 4 года назад?
When was that, four years ago?
Были ли моменты, когда он переставал быть милым?
Was there a time when he stopped being sweet?
Когда он приехал домой.... он был другим.
When he got home... he was different.
Ваша Честь, позвольте напомнить, как отреагировал ответчик, когда его мать давала показания.
Your Honor, let me remind you how the defendant reacted when his mother was on the stand.
Знаешь, мне стоило замочить этого мелкого ублюдка, когда была возможность.
You know, I should have whacked that little bastard when I had the chance.
А потом, когда я в новостях увидела, как арестовали парня, я не знала, что делать.
And then when I saw the guy they arrested on the news, I didn't know what to do.
Когда я выходила покурить, он был там, бродил туда-сюда.
When I went outside to have a cigarette, he was out there, pacing back and forth.
И потом, когда я пошла внутрь, он ссорился с какой-то девушкой.
And then when I went in, he was arguing with some girl.
Ты когда-нибудь читал статью об этом в Андерс Репорт?
Did you ever read an article about it in "The Anders Report"?
Ну, теперь, когда я кормилец семьи, мне, возможно, придётся остаться здесь немного дольше, чем планировал.
Well, now that I'm breadwinner, I may have to stay here a little longer than planned.
Когда-нибудь, могли бы мы все быть счастливыми как Шеп Лагенвиль.
Someday, may we all be as happy as Shep Lugenvile.
Когда-нибудь прыгал на ней?
You ever jump anything with it?
Потому что, когда мы сопоставим данные баллистики с твоим оружием, ты будешь желать чтобы мы никогда, никогда...
Because when we match ballistics to your weapon, you are gonna wish that we had never, ever...
Что это за чувство, когда скауты университета вьются вокруг тебя, называя тебя следующим большим прорывом.
What it's like to have college scouts crawling all over you, calling you the next big thing?
Пока моё колено не двинулось влево, когда я сам двигался вправо.
Till my knee went left when I went right.
Так как я знаю, каково это, когда все хотят кусочек тебя в этом возрасте.
'Cause I know what it's like to have everyone want a piece of you at that age.
И, имею в виду, это когда ты был на пике, который...
And, I mean, that's when you were in your prime, which...
Когда Маркус Харт перешёл в профессионалы из Костал Стейт, он подписал контракт на 7 млн. $.
When Marcus Hart went pro from Coastal State, he signed a $ 7 million deal.
Погодите, вы их всех видели, когда в первый раз сюда приехали.
Wait, you saw them all when you first got here.
Никто не будет особо раздумывать, когда он покончит с собой прямо на том самом месте, где все его мечты могли бы осуществиться.
No one will think twice when he offs himself right here in the same spot where all his dreams could've came true.
Да ладно, друг, когда дело доходит до отдела огнестрельной точности, я тебя как бы вышибаю.
Come on, bud, you know when it comes to the firearm accuracy department, I kind of nudge you out.
Я был прямо тут, когда я его подстрелил.
I was right there when I shot him.
Когда ты не уважаешь ансамбль, ты не уважаешь себя.
When you disrespect the band, you disrespect yourself.
- Когда ты возвращаешься?
- You're going back when?
Я знал, что когда-нибудь ты исправишь мне голову, док.
I knew you'd fix my head someday, Doc.
Как в тот раз, когда мы поспорили, что ты не влезешь в брюки Говарда!
Like when we bet you couldn't fit into Howard's pants!
Слушай, просто хотел предупредить, когда получишь мой счет по кредитной карте, он в этом месяце может быть чутка крупноват.
Uh, listen, I just wanted to let you know when you get my credit card bill, it might be a little high this month.
Потому что так делают, когда встречают знакомых в публичных местах.
Because that's what you do when you see someone you know in a public place.
Когда он это делал, ты только жаловался.
All you did was complain when he did that.
Когда ты сюда переехала, у тебя было немного денег.
When you moved here, you didn't have a lot of money.
Погодите. Почему мы говорим о нашем доме, когда старая комната Шелдона остаётся тут идеально пустой?
Why are we talking about our place when Sheldon's old room is sitting there perfectly empty?
Я люблю, когда меня возят.
I like being chauffeured around.
То есть когда я встала в 4 утра, чтобы везти тебя через пустыню в музей древних поездов, это было необязательно?
So when I got up at 4 : 00 a.m. to drive you across the desert to an antique train museum, I didn't have to?
- У него не потух пукан, когда Гастингс разбил его идею с казино.
We got a lot of shit popping off right now. And not having you here isn't gonna make it easy.
- Нет, когда я...
It's getting a little real, Cliff. Blink. The fucking agent, Joe!
А когда ты так пучишь глаза, это уморительно и очаровательно, но для авторитета - ноль на палочке.
So, what I'd do right? Well, you didn't curse or cry, so that's something to build on.
Детка, когда я приношу пациентам плохие новости, я говорю их как можно прямее и бесстрастнее.
I deliver it as directly and dispassionately as I can. I'm not cold or cruel, but I don't sugarcoat it.
- Я не люблю, когда меня кидают.
So I'm ghost. You solve that shit for Vern?
- Трудно уехать, когда Уэйн продолжает повышения.
( CHUCKLES )
- Когда ты была в Майами, разведывала почву для отеля Уэйна, ты хоть как-то меня искала?
Ah. Why not?
- Знаешь, у тебя такой дерьмовый имидж, что я нужен тебе гораздо больше, чем ты мне, так что помни об этом в следующий раз, когда заставишь кого-то ждать час в парке, а потом пошлешь своих громил
What, you got robbed? Yeah. Don't play dumb.
Что, угадал? - Нет, мы просто любим, когда шансы в нашу пользу, если понимаешь, о чем я.
But then again, you probably don't know what I mean, because after all, you are a tourist.

© 2019 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com