Полагаю нет translate English

637 parallel translation
- Я полагаю нет, сердцеед.
- I should say not, heartbreaker.
- Да, полагаю, что нет.
No, I suppose not.
- Нет, полагаю, не нужно.
- No, I guess not.
Нет. Полагаю, нет.
Oh, no, I guess not.
- Полагаю, нет.
- I suppose not.
Полагаю, что нет.
I suppose not.
- Я полагаю, что нет.
- I guess not.
Полагаю, нет.
I hope not.
- Я полагаю, что нет.
- I assume they aren't.
Полагаю, нет.
I don't think so.
Сейчас я полагаю, что нет.
I suppose it wasn't.
Полагаю, нет...
I guess not...
Нет, полагаю, нет.
No, I suppose not.
Полагаю, новостей нет?
I suppose there's no news?
Нет... полагаю, нет.
No... no, I guess I wouldn't.
- Нет, полагаю.
I reckon.
Нет, полагаю, не хочешь.
No, I don't suppose you would.
- Полагаю, что нет.
- No. - I suppose not.
Полагаю что нет.
- I guess not.
Ну, полагаю, выбора нет.
Well, I guess we have no choice.
- Полагаю, твоего хозяина нет.
- I presume your master is out.
Я полагаю, что этот человек сказал вам, что у нас нет ребенка по имени Хейли.
I suppose the man told you we have no child named Haley.
- Полагаю, ее пока нет дома.
- I guess she's not home yet.
Полагаю, нам лучше знать, следует или нет.
I think we'd better know as much as possible now.
- Я полагаю, меня нет выбора.
- I guess it'll have to be.
Полагаю, обвинителем будет Джон ван Бурен, разве нет?
I assume that John Van Buren is to prosecute the trial, is he not?
- Нет. На самом деле, я полагаю, и ты его не увидишь.
And as a matter of fact, I don't think you will either.
Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю?
You are the only ladies in the household I hope... I presume. - There's no one else, Your Grace.
Я полагаю, что некоторые из вас владеют акциями той, или иной компании. Но для тех, у кого акций нет, я сейчас кое-что объясню.
I imagine some of you folks own stock in one company or another... but for those of you who don't, I'd better explain a couple of things.
Я это понял Я полагаю, у вас также ничего нет
I found that out. I suppose you don't have anything, either.
Нет, но полагаю, что ключ у консьержки.
I suppose the concierge must have it.
Я полагаю, нет ничего, что заставило бы тебя передумать?
I suppose there is nothing that will make you change your mind?
Раз вопросов министру больше нет, полагаю, на этом мы можем закончить.
If there are no further questions for the secretary, I think that wraps things up.
Я полагаю, она не может быть иностранкой Нет, не имеет смысла.
I suppose she couldn't be a foreigner.... No, doesn't make sense.
Месье Кокантен Полагаю, нет необходимости просить вас действовать с максимальной осторожностью.
Mr Cocantin I am sure I don't need to ask you to ex ercise the utmost discretion
Я полагаю, у вас нет дурной привычки смотреть бенгальские фильмы?
I don't suppose you have the bad habit of seeing Bengali films?
- Нет, я полагаю, что он спит.
- Just sleeping.
Я тоже полагаю, что нет никакой надобности графу Вронскому приезжать сюда, впрочем...
I agree that there's no need for Count Vronsky to come here. However, if...
Полагаю нет смысла спрашивать, как называется это место?
- ( Driver ) French is international. ( Man ) What's this place called?
Полагаю нет смысла спрашивать, как называется это место?
( Man ) What's this place called?
- Я полагаю, что это означает, что я могу встать? - Нет.
- I suppose all this means I've got to get up.
Я полагаю, Вы возьмёте меня посмотреть на Ваше место, нет?
I suppose you'll take me to see that place of yours, no?
Полагаю, там нет индейцев?
There are no Indians there, I suppose?
Полагаю, у неё нет высшего образования, да и красноречием она не блещет.
I think her educational background isn't much, and her choice of words is really bad.
Ещё нет, но, полагаю, собирается может быть, сегодня.
Not yet, but I believe he intends to possibly today.
- Я полагаю, и нет необходимости.
- I don't think it's necessary.
Нет, послушайте, я полагаю,.. ... будет лучше прямо перейти к вашим выводам.
Listen, I think it would be simpler to hear your conclusions.
Я полагаю, нет шансов, что у Вас можно заказать чашечку чая?
I suppose there's no chance of a cup of tea?
- Нет, полагаю я тоже.
- No, I don't suppose I did.
Нет, и я полагаю, если бы Нисса или Тиган задали тебе вопрос, ты нашел бы время ответить на него, но со мной так редко бывает.
No, and I suppose neither is the fact that when Nyssa or Tegan ask a question, you find time to answer it, but hardly ever with me.
Ну, я полагаю, что у Вас нет для этого оснований
Well, I guess, you don't have grounds for this

© 2019 Translate.vc | translate.vc.com@gmail.com