Без повода translate English
98 parallel translation
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
I've nothing to say to you, and I'm tired of being called things by every crackpot on the city payroll.
Тем более, без повода.
And certainly not pointless ones.
Не используй его без повода.
Don't get trigger-happy.
Я испытала глубокий стыд, без повода и без причины.
I had a kind of indescribable shyness at that time
Не в моей власти арестовывать англичанина без повода.
It lies beyond my power to arrest a citizen without proper charges.
Это бывает по 10 раз за ночь. Беспокоят по поводу и без повода.
Happens 10 times a night, can't bother with all of them.
" притом абсолютно без повода.
" for no good reason at all.
Даже при большой любви... мужчина не подарит такие сережки без повода.
I don't care how much a man admires you. He's not giving you earrings like that unless you've given him booty.
И заметь, я не использую это слово без повода.
I don't usually use that word unless I really mean it.
Прекрати ныть по поводу и без повода!
Stop letting every little incident bother you!
Зачем нервировать нарна без повода, тем более если мы не правы?
Why annoy the Narn without cause or if we're wrong?
Я намерен проследить, что его будут растить мужчины, а не женщины, балующие его по поводу и без повода.
I intend to see that he is raised by men- - not by the pampering foolishness of women.
Просто так зашла, без повода?
Dropping by for no reason, I suppose?
Это город Нью-Йорк, поэтому его иммунная система дает сбои по поводу, без повода.
This is New York, so his immune system balls on him whenever there's trouble.
-... без повода.
- for no reason.
Ты всё время бьёшься по поводу и без повода, но мне не нужен боец.
You keep going off and fighting all these causes, but I don't want a fighter.
- Вы что, будете драться без повода?
There's no quarrel here. - Would you fight a man over nothing? - Enthusiastically.
Но если ты будешь звонить мне без повода, я перестану носить с собой телефон
If you call me for no reason I'll stop carrying this phone
Бил меня без повода и обходился как с рабом.
He beat me for no reason and treated me like a slave.
Без причины, без повода.
No rhyme, no reason.
Они ведь крадут по поводу и без повода!
They even steal when there's no need!
Слушайте, я просто, просто не хочу, чтобы вы радовались без повода.
Look, I just, I just, I don't want you to get all excited over nothing.
ну, без повода.
- Oh, um, no occasion.
Обычно стараюсь не раздеваться без повода. Ну, вы понимаете, о чем я...
Just generally try to keep my clothes on, you know, it's....
Купил что-нибудь, без повода, а просто, потому что понедельник?
Bought me something for no reason, just because it's Monday?
Тебе страшно Иногда я также веду себя, даже без повода
Well... you're in pain. Sometimes I'm a bitch for no good reason at all.
И без повода
For no reason.
Это та ваза, которую Тесс достанет когда Джордж придет домой с цветами просто так, без повода.
This is a vase that will tackle as Tess George flowers back home. Just as he had done before whim.
- Без повода.
- No occasion.
Шампанское без повода.
Champagne for no reason.
Самка бонобо, она обычно соблазняет партнёра, но иногда нападает на него совершенно без повода.
The female Bonobo chimp, she'll entice a mate and sometimes attack with no provocation whatsoever.
Моя бабушка говорила так по поводу и без повода.
My grandmother used to say that at the drop of a hat.
Да без повода. Просто простой подарок подружке.
Just a little friend gift.
Ладно, может я и считаю что это много шума без повода,
Uh-huh. Okay, maybe I used to think that it was a big fuss about nothing, but now I'm into it.
Израиль без повода атаковал флотилию, которая везла помощь в Сектор Газа.
Israel's unprovoked attack on the flotillas supplying aid to Gaza.
Это не случилось "без повода".
It wasn't unprovoked.
Тебя хотят убить просто так, без повода?
- No? They just want to kill you for no reason?
А я не сворачивал. И всё это заставило меня задуматься о том, почему люди так боятся совершенно без всякого повода?
But I didn't, and all this ever did for me... was make me wonder why... why people could get so panicky over absolutely nothing at all.
Просто так, без особого повода.
I don't have any precise reason.
Как не верить вам, когда лично меня арестовали без всякого повода, ни за что и прибегаете к любым средствам, чтобы заставить меня подписать ложное показание.
How can I believe you when I myself was arrested on no grounds at all, for nothing. And now you try to resort to any means to make me sign a false testimony.
Энтерпрайз обстрелял судно "Кроноса первого" без всякого повода.
The Enterprise fired on Kronos One without provocation.
Насладиться изысканным пиршеством... в любезной моему сердцу компании... я бы предпочёл без всякого повода.
- W-Would that I could enjoy this opulent dinner... and this most, uh, stimulatin'and exciting'company... for itself with no sense of purpose.
Ты сделал это со мной без всякой причины и повода.
You had no rhyme or reason for what you did to me.
Без них у меня нет повода.
Without them, I have no in.
Без всякого повода.
There was no reason for it.
Вы и сами не без сюрпризов, что не даёт мне повода считать вас своим другом.
Believing yourself past surprise does not commend you to me as a friend.
Вы не можете их остановить, у них реальный стимул врать, обманывать, манипулировать - достаточно, чтобы начать войну, и тогда у них будет долгий путь, без какого-либо существенного повода сказать "Эй, эта война должна закончиться".
You can't stop them so it's a real incentive to lie, to deceive, to manipulate sufficiently to get the war started and then they've got a long way to go without any sort of substantive challenge that says "hey, this war has to end."
Ты сделал больно Эйётюнде без всякого повода.
You were hurting Ayotunde for no reason.
Только не без соотв. повода.
Not without probable cause.
Потому что ты нервничаешь без всякого повода.
Because your nerves are eating you up. Unnecessarily.
Не хотел отвлекать без серьезного повода.
I didn't want to bother you until I had a good reason.
без проблем 3350
без паники 415
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без последствий 20
без приглашения 28
без поддержки 20
без паники 415
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без последствий 20
без приглашения 28
без поддержки 20