English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Без посторонней помощи

Без посторонней помощи translate English

106 parallel translation
Мисс Картер, считаю глупым действовать дальше без посторонней помощи.
Ms. Carter, I think you'd be foolish to go further without some help.
ну без посторонней помощи, я думаю... несколько часов
Well, if he's half the man I think he is it'll take him a couple of hours.
Теперь пришло мне время, сделать что-то самой, без посторонней помощи. Самой!
Now it's time I did something on my own, without any help from anyone-just me.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Have a little trouble getting in and out of the stall without being pushed, but even so...
Вы тут говорили, что можете жить на свой рацион без посторонней помощи.
You claim, that you can live from your rations without help.
Хотя без посторонней помощи все равно не обойтись. Лени!
Not a hope... and even then you will need a lot of help from the outside.
Без посторонней помощи...?
All alone...?
Нет, у меня всё болит без посторонней помощи.
No, I think I can ache all by myself.
И все же вам удалось частично экранировать мысли и без посторонней помощи.
Yet, you maintained a partial shielding unaided.
Нам не сдвинуть ее без посторонней помощи.
We're not going to move this without help.
Я сама могу раздеться без посторонней помощи.
I myself can not undress without assistance.
В какие-то моменты мужчина должен действовать сам, без посторонней помощи.
" There are some things a man has to do alone.
Поскольку Хол был способен обслуживать "Дискавери" без посторонней помощи... было решено, что он будет запрограммирован, на завершение миссии автономно на случай если команда станет неработоспособна или погибнет.
Since Hal was capable of operating Discovery unassisted, it was decided that he should be programmed to complete the mission autonomously in case the crew was incapacitated or killed.
Убийца не мог проникнуть сюда без посторонней помощи.
Your assassin didn't arrive here without help.
И самим принимать решения, Без посторонней помощи.
Make our own decisions With no help from outside
Будешь верить, что у тебя анемия... даже когда уже не сможешь ходить без посторонней помощи, не сможешь вставать с постели. И тут я приду тебя навестить в твои хоромы. Когда ты уже не сможешь вставать.
That's when I'll visit your crummy house to say hello - when you can't get out of bed.
Без посторонней помощи!
Yeah.
- Без посторонней помощи?
- Without anyone's help?
Насколько я знаю, нет. Но они уверены, что гражданское население не смогло бы свергнуть Центральное командование без посторонней помощи.
None that I know of, but they are convinced that civilians could not have overthrown the Central Command without help.
Наш глупый друг вывел из себя пилота, и сам, без посторонней помощи задержал самолет на целый час.
Our stupid friend freaked out the pilot single-handedly delayed the plane a whole hour.
Центавр никогда не взял бы Нарн без посторонней помощи.
The Centauri never could've taken Narn without outside help.
Нужно было идти без посторонней помощи.
She had to try walking without any aids.
Если они захватили машину без посторонней помощи, вся служба охраны станции должна быть уволена.
If those three were acting alone when they took down that disposal truck both strings security at the plant should be the first door to business.
Может ли четырехлетних ребенок слезть с нее без посторонней помощи.
Could a four-year-old get off one of these by himself?
Наш собственный азиатский корреспондент Триша Таканава сделала репортаж без посторонней помощи.
Our own Asian reporter, Trisha Takanawa, filed this report, all by herself!
Он больше не могла двигаться или глотать без посторонней помощи и выглядела на 30 лет старше в свои 27.
She was no longer able to move or swallow without help and looked 30 years older than her 27 years.
- Сам, без посторонней помощи?
- Whas he alone in that?
Ещё пару недель и он сможет ездить без посторонней помощи.
A few more weeks and he'll be able to ride without help.
Ты всего добилась сама, без посторонней помощи.
You've done it all on your own. No help from anyone.
Я сделал это один, без посторонней помощи.
I made it alone, no help from anyone
Если ребенок не сможет держать в руках пачку с соком без посторонней помощи, у нас проблемы.
If the kid can't hold on to a little old box without no help, we got problems.
И я должен пройти путь из пункта "А" в пункт "Б" без посторонней помощи.
Need to go from "a" to "b" all by my self.
Поднимаются без посторонней помощи.
They just... pop up without any help from anyone.
Я не могу жить без посторонней помощи!
Don't you see? I can't live without help any more!
Я должен хотя бы по дому без посторонней помощи ходить.
I have to learn at least to move around the house without help.
А, конечно же, ну знаешь, он не обошелся без посторонней помощи.
Oh, of course, you know, he had a little help.
Необходимо было сделать ему трахеотомию, а это означало, что он полностью потерял возможность говорить без посторонней помощи.
He'd needed a tracheostomy, which meant he completely lost his ability to speak unaided.
Когда на тебя охотятся, без посторонней помощи эффективно не скроешься.
When you're being hunted, hiding isn't something you can do effectively without help.
- Он пошел по жизни без посторонней помощи.
He could stand on his own.
Но он не пошел по жизни без посторонней помощи.
But he wasn't standing on his own.
Проверить, смогу ли я обойтись без посторонней помощи, без которой раньше не обходилась.
Push myself so... I don't have to lean on anyone like I've been doing my whole life.
В такой близости от сингулярности без посторонней помощи, которую мы предлагаем, вам не выжить.
Too close to the singularity to survive without assistance, which we are willing to provide.
Я могу решать все без посторонней помощи
I can decide everything without intervention.
Впервые с 9 лет я что-то ем без посторонней помощи.
This is the first food I've been able to feed myself since I was nine.
Практически нереально без посторонней помощи.
It was. Downright impossible on your own.
Чтобы они могли обходиться без посторонней помощи постоянно, изо дня в день.
So they could function independently - day to day.
Их команда была худшей в лиге, без посторонней помощи они никогда бы не выиграли.
They were the worst team in the league ; they were never going to win without help.
Без посторонней помощи мне ещё месяц восстанавливаться.
I'm about a month out from unassisted recovery.
... без посторонней помощи, конечно. Но вы, наверно, участвовали в этом процессе.
You've certainly been a part of that effort, haven't you?
Вот я, возможно, без всякой посторонней помощи положила конец великому объединению.
I think that I may have single-handedly put the kibosh... -... on the big water merger.
Но если подумать, то положительная сторона состоит в том, что он принял это решение сам без малейшей посторонней помощи.
But the silver lining, if you wanna see it is that he made this decision all by himself without any outside help whatsoever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]