Без преувеличения translate English
57 parallel translation
Люди его любили, и даже - без преувеличения - обожали.
The people loved him ; you could even say they worshipped him.
Без преувеличения скажу, что вы последний человек на земле, которого я ожидал увидеть.
CERTAINLY. YOU WERE, LITERALLY, THE LAST PERSON ON EARTH I EXPECTED TO SEE.
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
Collecting this diminished first harvest is now literally a matter of life and death.
Без преувеличения можно сказать, что Эркюль Пуаро самый оригинальный ум двадцатого века.
Then they discovered they had an assassin on their trail. Yes. The deception of Carla Romero so infuriated the Mafia that their code of honor would demand revenge.
Дамы и господа, я был во Вьетнаме, Афганистане и Ираке, и должен сказать без преувеличения, что увиденное мной здесь в миллион раз хуже.
Ladies and gentlemen, I've been to Vietnam, Afghanistan and Iraq... and I can say without hyperbole... that this is a million times worse than all of them put together.
Клингоны разрушили промышленные базы, без преувеличения, в десятках кардассианских миров.
The Klingons have destroyed the industrial base of literally dozens of Cardassian worlds.
Без преувеличения могу сказать, что ежедневно я вверяю свою карьеру в руки этой женщины. И она ни разу меня не подвела.
It's not an exaggeration to say I put my career in this woman's hands every day and she never lets me down.
Могу утверждать это без преувеличения
That, I dare to claim. Without exaggerating.
Это займет одну минуту, без преувеличения
ONLY TAKE A MINUTE. LITERALLY.
- Ты без преувеличения написал книгу о моей жене. - Да, сэр.
You literally wrote the book on my wife.
Меня можно назвать отцом Матрицы. А её, без преувеличения, матерью.
If I am the father of the Matrix, she would undoubtedly be its mother.
Без преувеличения.
Literally.
Веревка становится их линией жизни - без преувеличения.
It becomes their lifeline - literally.
Летучие мыши могут обнаружить змей, используя эхолокацию, но змеи, без преувеличения, в темноте не видят ни зги.
The bats can detect the snakes using echolocation, but the snakes are literally in the dark - they can see nothing.
Существуют без преувеличения тысячи вероятных инфекций и лишь небольшое количество аутоиммунных заболеваний.
There's literally thousands of possible infections but only a handful of autoimmune conditions.
Мистер Мердл, могу сказать без преувеличения, это чудо нашей эпохи.
Mr Merdle, one can say without any exaggeration, is the wonder of the age.
Это, без преувеличения, измена.
It's literally treason.
Ты должен понимать, что то что у тебя в руках, может без преувеличения изменить мир к лучшему.
I assume you know that what you have can... And this is no exaggeration. - change the world for the better.
... Истинно так, без преувеличения...
.. This truly is, with no exaggeration...
Это - без преувеличения, вершина мира.
I mean, this is literally the top of the world.
Ее называют самой отвратительной, пошлой и тошнотворной книгой когда-либо написанной, а еще ее называют без преувеличения гениальной.
It is being called the most disgusting, foul and sickening book ever written, and it is also being called literary genius.
Ну, не совсем оно, во всяком случае лошадиный навоз является домом для сотен крошечных грибков и без преувеличения, самое быстрое на планете - там.
Well, not actually this, but this horse poo is home to hundreds of tiny fungi and it is literally the speediest thing on the planet, in there.
Без преувеличения, все что угодно.
Literally, anything else.
Без преувеличения, спас мир.
Quite literally saved the world.
Это без преувеличения самая восхитительная вещь, которую я когда-либо пробовал.
That is, without a doubt, the greatest thing I've ever tasted in my life.
Вы трое, без преувеличения, последние люди на Земле, которых я хочу видеть в качестве своих руководителей.
You three are literally the last people on this Earth I want in charge right now!
Нейт, я только что вписала свое имя, и без преувеличения, похоже, что тысяча писем высветились.
Nate, I just typed my name in, and literally, like, a thousand e-mails popped up.
Бобби, без преувеличения, ни одной книги не прочёл, а у меня вчера рука застряла на дне банки из-под медового жареного арахиса.
Bobby's literally never read a book, and yesterday I got my hand stuck in the bottom of a honey-roasted peanut jar.
Он жестокий, садистичный и, да, без преувеличения, их образцовый представитель.
He's violent, sadistic and, well, quite literally their poster boy.
Ты без преувеличения самый ужасный плакса из всех, что я встречала
You are literally the ugliest crier I have ever seen!
Ну, сволочь, без преувеличения. Я могу купить себе телефон.
C'mon, I can afford a mobile.
Джефф, ты без преувеличения самый лучший бармен.
Jeff, you are literally the best bartender ever.
Без преувеличения скажу, что для нас троих...
For the 3 of us,
И можно без преувеличения сказать, что он знает болевые точки каждого высокопоставленного или влиятельного человека во всем западном, если не вообще во всем, мире.
And I'm not exaggerating when I say that he knows the critical pressure point on every person of note or influence in the whole of the Western World and probably beyond.
Без преувеличения.
Literally the greatest man.
Я имею в виду, Бет, без преувеличения, единственный человек в моей жизни, кто может справиться с этим, это ты.
I mean, Beth, literally the only person in my life who can handle this is you.
Их там десятки, без преувеличения.
There's literally dozens of them up there.
Без преувеличения медленнее, чем когда-либо.
Literally the slowest I've ever been.
Скажу без преувеличения, что Фелисити, моя дорогая жена, спасла меня.
It's no exaggeration to say that Felicity, my darling, sweet wife, has saved me.
Без преувеличения можно сказать, что сэр Артур Конан Дойль угроза для человечества.
It is not too much to say that sir Arthur Conan Doyle is a menace to mankind.
— Без преувеличения.
- Literally.
— У меня аллергия на шампанское, без преувеличения.
- Am I allowed? - I'm allergic to champagne, literally.
Ты можешь, без преувеличения, выбрать себе любой дом в мире.
There are, no exaggeration, all the houses in the world to choose from.
Это повлияет на нашу разведдеятельность и без преувеличения могу сказать,
Not only our intelligence gathering will be affected
.. силам правопорядка, и я могу без преувеличения сказать, что сейчас в процессе масштабный розыск.
... going on with law enforcement, and I'm not exaggerating to say that there's a pretty serious manhunt going on out there,
Без преувеличения, я в этом мастак.
Objectively speaking, I'm good at spotting them.
Без преувеличения, в своей работе я крут.
Objectively speaking, I'm pretty good at my job.
Это, без преувеличения, пустая коробка.
It is quite literally a box that does nothing.
Его без преувеличения можно назвать моей правой рукой.
It would be no exaggeration to say that he's my right hand man.
Без всякого преувеличения.
To say the least.
Без преувеличения.
No kidding.
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21