Без промедления translate English
138 parallel translation
Закусите без промедления.
Eat without further delay.
Скажите, что выйдете за меня, без промедления!
Say you'll marry me without any waiting. Tomorrow.
Кто подпишет без промедления, получит бесплатную татуировку.
All those who sign without delay. Will get a free tattoo.
Спасибо, что вы прибыли без промедления, сеньор.
Thank you for coming so promptly, signore.
Хочет от тебя рапорт, без промедления.
Wants you in his office pronto for a run-down.
Это нужно сделать быстро, без промедления.
Everything must go off without a hitch with the least possible delay.
Революционным судом судить и без промедления наказать
He is to be tried by a revolutionary court and punished right away!
Лучше убить их сейчас же, без промедления,.. чем ждать пока они уничтожат всю вселенную.
Well wouldn't it be better to kill a few now than, with their meddling, permit them to destroy the entire universe?
Вы правы. Мы должны нанести удар без промедления.
You're right, we must strike without hesitation.
Хан Хубилай хочет видеть меня без промедления.
Kublai Khan wishes to see me without delay.
Человек, который убивает без промедления.
The man who kills on sight.
Император без промедления изгнал клан Сацума из Киото.
The Emperor wasted no time in expelling the Satsuma Clan.
Без промедления.
Without delay.
Если бы я мог, без промедления.
If I only had, without a thought.
Нужно действовать без промедления, пока туристы не разбежались и не накрылся весь бизнес.
And we got to do it quick. Got to bring back the tourists that'll put all your businesses on a paying basis.
Я считаю, что Человека-слона надо выселять без промедления!
I move that this Elephant Man be removed from the premises immediately.
Убью без промедления.
I shan't hesitate to kill you.
Без промедления!
Without delay!
Я только что вспомнил Мать Я хочу видеть ее без промедления
I just remembered Mother. I want to see her without delay
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.
But I have already and I will be happy to assure you again that as soon as the contracted payments arrive from Iceland, your percentage will immediately be passed on.
Спиноза, да? Он будет доставлен тебе без промедления.
It shall be delivered to your door in a plain van without delay.
Две пули десятого калибра в голову без промедления.
Two bullets in the head at ten sharp. I won't stand for any delays.
Мое самое заветное желание найти ее без промедления.
IT IS MY URGENT WISH THAT SHE'S FOUND WITHOUT DELAY.
Мы должны прервать эту миссию, возвратиться к Твидлу и убить его без промедления.
We should abort this mission, return to Tweedle and kill him without delay.
Картину с таким названием я купил бьi без промедления, вот только никак не найду ту самую жемчужину.
I completely agree with buying a painting with that name, I just don't see where the famous pearl is...
Контора шерифа вместе с сотрудниками отдела убийств Рино в течение нескольких часов пытались добыть дополнительные улики, которые дали им возможность без промедления арестовать Вадну.
Sheriff's investigators worked in concert with Reno homicide detectives for several hours piecing together the trail that led to the brisk apprehension of Wadenah.
Я согласен оплатить счета моего брата при условии, что он без промедления отправится к бедному прикованному к постели Бенбери чьё здоровье, как мне недавно сказали быстро ухудшается.
I agree to settle my brother's accounts... on the condition that he makes his way without delay... to the bedside of the poor bed-ridden Bunbury... whose health, I have recently been informed... is rapidly declining.
Именно поэтому мы должны действовать решительно и без промедления,..
That is why I say we must act decisively. And we must act now, to put our defences in order.
Казни Аттала без промедления, отбери у него все земли и навсегда искорени весь его род.
Execute Attalus without delay. Confiscate their lands and root out that family forever.
И без промедления компания тостеров приняла мой довод.
And, long story short, happily the toaster company was open to my argument.
И потом, подобные заведения иногда приходилось сжигать дотла,... без промедления, если в этом возникала необходимость.
Besides, it was always vital in a business enterprise of this sort to have the option to torch the place at a moment's notice should the need present itself.
Ты платишь много и без промедления, так что мы продолжим сотрудничество.
You pay well and you pay promptly, so we'll continue together.
Когда решили основать музей, мы действовали без промедления.
When Bilbao came up we moved on a lightening track.
- Да, прямо так, без промедления.
- Straight in there like that, no messing.
Пациенты с синими бланками должны без промедления выйти на парковочную стоянку...
Patients with blue forms must immediately enter the parking lot...
- Без промедления, мисс Кампос.
Right away, Miss Campos.
Без промедления, сэр.
Right away, sir.
Ваша честь, эта запись - провокация,.. выпущенная Майклом Скофилдом и Линкольном Берроузом... в прессу, - была без промедления развенчана.
Your Honor, this tape is the very propaganda that Michael Scofield and Lincoln Burrows released to the media that was summarily debunked.
- Тогда мы должны без промедления отправиться во вторую экспедицию.
- Then we must mount the second expedition without delay.
И ты получишь свою маленькую занозу назад без промедления.
You'll get your little wilter back pronto.
Мы должны действовать без промедления.
We must act swiftly.
Я прошу суд повелеть снять цепи без промедления.
I request the court to direct that those shackles be removed forthwith.
Без промедления.
Immediately.
Некоторые жертвы со следами пытки, другие убиты без промедления.
Some victims have signs of torture, others killed immediately.
Ложись здесь, без промедления.
Get down here, pronto.
Отвезите меня в Чайнатаун без промедления, сэр!
Take me to Chinatown and do not delay, sir.
Ты должен жениться на Лиззи без промедления.
You must marry Lizzie, without delay.
Ну, всё, что я могу сказать : действовал он без промедления.
Well, all I can say is he acted very quickly.
Отвечай честно и без промедления.
Answer honestly to the questions I ask.
В переполненном кафе бармен без промедления найдёт для меня свободный столик.
If pushed, I'll push back.
Поэтому без дальнейшего промедления я хотел бы предложить тост, если можно.
So without further ado, I'd like to propose a toast, if I may.
без проблем 3350
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21
без паники 415
без повода 19
без причины 112
без понятия 1814
без предупреждения 113
без присмотра 20
без происшествий 19
без приглашения 28
без пощады 21