English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Без причины

Без причины translate English

1,284 parallel translation
Вы сказали, что без причины у вас появилась крапивница
You say you got a case of hives for no reason.
Иначе на вашей совести чья-то смерть, и разбудили меня без причины.
Not only will you have killed someone, you woke me for no reason.
— Да так, без причины.
No reason at all.
Но ведь не без причины.
But, she wasn't completely without reason.
Кабан не напал бы на тебя без причины.
A boar wouldn't just attack you for no reason.
Но затем без причины я стал просыпаться по ночам, прокручивать то, что я сделал, в голове.
Then for no reason, I found myself waking up at night, replaying what I did in my head.
Вы спорили с доктором Вейр сегодня утром на брифинге без причины.
You snapped at Dr. Weir for no good reason.
ты кричала - иногда без причины, а иногда причина была.
[FRANCINE SCREAMING] Now and then you screamed. for no reason, or for a reason.
Я провожал тебя в училище, готовился к экзаменам, говорил с тобой по-итальянски, по-русски, по-французски, готовился к экзаменам, ты кричала, иногда не без причины.
I studied for my exams. You listened to my italian, German, Russian, French. I studied for my exams.
Время бежало - без причины, ты кричала - без причины.
You screamed for no reason. I studied for my exams, my exams, my exams.
Это случилось не без причины, Фрэнк.
It wasn't for no reason, Frank.
Он бил меня без причины.
You know so it wasn't anything but he did hit me out of nowhere, just swung at me.
Люди, которые на самом деле сильны, не сражаются без причины.
People who are truly strong, don't fight without a reason
Тебе говорили до этого, что если ты ударишь кого-то, просто так без причины, тебе придется сидеть в стабилизационной палате.
I told you before that if you hit others for no reason like that... You have to go in the stabilizing room.
Ну, там, ворую и дерусь без причины, и не испытываю при этом ни чувства вины, ни сострадания.
Like stealing and fighting for no reason. And not having any sense of guilt or sympathy.
- Да так, без причины.
- No reason.
- Без причины?
- No reason?
Что заставляет тебя думать, что кто-то вроде нее будет иметь дела с такой крысой, как ты... без причины? А?
What makes you think that something like her would have anything to do with a rodent like you without reason?
... сместить отмеченного многими наградами ветерана... с пятнадцатилетним опытом расследования убийств... без причины...
... is to remove a highly decorated veteran, 15 years experience as a murder investigator, without reason...
Абсолютно без причины?
For no reason at all.
Без причины просто она притягивает к себе таких идиотов.
Without reason just because? seems that type of person that attracts these things.
Не просто молчалив - он молчит не без причины, и это работает на него.
All I did was bring her a second helping. Of the food you made?
Эд не может уволить тебя без причины.
Ed can't fire you unless he has just cause.
Я бы не стала ругать её без причины.
I wouldn't just slam her for no reason.
О, эм... Мне нужно... Я собираюсь покинуть комнату, вообще без причины.
oh, uh... i'm gonna... i'm gonna leave the room for a period of timefor no reason whatsoever.
Его тренировали ничего не делать без причины.
He's been trained to do nothing without a reason.
- Но должен быть какой-то мотив, никто не будет срать в писсуар без причины?
But there must have been some motive. Nobody would just dook in the urinal for no reason.
- Без причины.
- There's no reason.
Мы вернулись потому что волновались о тебе, и вижу не без причины.
We came home because I was worried about you. And with good reason!
Как-то раз, без причины, он поцеловал ее - пожалел.
One day, for no other reason than sheer pity, he gave her a little kiss.
Умирающему пациенту лучше еще не быть мертвым, когда я приду, потому что иначе вы не только убьете кого-то, но еще и разбудите меня без причины. Все ясно?
The dying patient better not be dead when I get there, because not only will you have killed someone, you will have woken me for no good reason.Are we clear?
- Без причины.
No reason.
Я в этом деле без явной на то причины.
I'm on this case for no apparent reason.
Он навернулся с бетонной горы на полной скорости без всякой причины.
He hurled his body down a concrete mountain at full speed for no good reason.
Видишь ли, люди не кидают свою родню без серьёзной на то причины...
People don't just abandon their parents for no good reason.
Да вчера без всякой причины, она достала пиво из холодильника и, просто так дала его мне.
Yeah yesterday for no reason at all, she grabbed a beer out of the fridge and just like gave it to me.
Я здесь без всякой причины.
I'm here for no reason.
Бывает, что, когда я сижу на уроке, мой пенис твердеет без видимой причины.
Sometimes, when I'm sitting in class, my penis becomes hard for no reason.
В жизни практически каждого мальчика наступает момент, когда его пенис твердеет... без видимой причины.
Almost every boy goes through a phase where his penisbecomes hard... for no particular reason.
Без какой-то особой причины.
For no real reason.
ненавижу когда ты издеваешься над Юичи без причины.
I understand.
Братья Тремор... без всякой причины.
at the drop of a hat.
Иной раз судьба может долбануть без всякой причины.
Fate just up and fucks you for no good reason.
Ты выстрелила в него без всякой причины!
You shot this man with no provocation.
Внезапно, без всякой причины. И...
Suddenly--no reason, and, um, oh...
Сунг Жо Ву... внезапно умер без видимой причины.
The ever healthy Emperor, Sung Jo Woo.. suddenly died with no symptoms at all.
Без какой-либо причины.
No provocation whatsoever.
Однако дидкот это " маленький, причудливой формы кусочек картона, который контролёр отрывает от билета своими кусачками без видимой причины.
A didcot, though, is " the small, oddly-shaped bit of card which a ticket inspector cuts out of a ticket with his clipper for no apparent reason.
ты прав... что вы не должны звонить мне без веской причины.
But what you're doing is... evil! W-Why that...!
"Отсутствие старосты без уважительной причины непростительно".
"Unexcused absences by the class leader are unforgivable."
Но, когда они действительно находят рай, они склонны поесть и попить в течение только нескольких часов и затем возвратиться к пыли без очевидной причины.
But when they do find paradise, they are liable to feed and drink for just a few hours and then head back to the dust for no apparent reason.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]