English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Бывает же

Бывает же translate English

334 parallel translation
Ну, и бывает же такое - вроде выпил всего ничего, а тело как тряпка
I'm tired, and maybe I want to quit.
Ты же знаешь, и такое бывает.
You know, such things have happened.
Ты же знаешь, как бывает.
Well, you know how it is.
— Конечно, так же бывает, верно?
- Those things happen, don't they? - And we're helpless to stop it.
Я наклеил другую и дал ещё с собой, с ним же всякое бывает.
I fixed it up and gave him an extra beard. Just in case. You can't tell with Tura.
Вы же знаете, как бывает на его совещаниях.
Besides, you know how these conferences are.
Детка, я же тебе говорил, как это бывает.
Baby, I told you it was gonna be like this.
То же самое бывает с воронами и куропатками.
# Oo-ooo #
Андрэ, что такое судьба, если всё бывает по-разному, если я сказала слово, или сделала один жест вместо... другого, ты же не думаешь, что это, скажем жестокое слово... может исчезнуть и не стать причиной, спровоцировавшей смерть моего сына?
Oh, Andrea, what a thing to have happen! If things had only gone a bit differently. If I'd said one word or made one gesture instead of another!
Вы же знаете, как со мной бывает.
You know how it is with me.
- Так не бывает - В чем же ты виноват?
- It can't be so.
О боже, проще же не бывает :
Jesus, it's easy!
Она же никогда не бывает одна, никогда.
Where? When? She's never alone.
Он бывает здесь каждый день, летает одним и тем же маршрутом, словно стадо овец
You come here every day, always uses the same path, like sheep..... so wolf come here too..
Вы же знаете, как это бывает.
You know how it is.
- Ну такое же бывает!
- Well, it happens.
- Ѕог с вами, Ћонгсфилд, вы же знаете, что у нас бывает за разглашение тайны исповеди.
- God be with you, Longsfild, you know, that we can be for the disclosure of the secrets of the confessional.
- Бывает. - Он же умер.
- That man's dead back there.
У нас с Ларсом фантастические планы на вечер. Ты же знаешь, как это бывает у женатых людей.
All right.
Ты же снаешь, что бывает с теми с кем я работаю.
You know what happens to guys I've worked with.
Мы знаем бывает, что они грабят один и тот же магазин по 3, 4 раза подряд.
We know for a fact they'll rob the very same store three, four times in a row.
Почему же? Ведь обычно никого не бывает в такое время года.
Surely there's no one staying here at this time of the year.
Однако же, кто верность сохранить и к павшему властителю способен, тем побежден бывает повелитель сраженного...
yet he that can endure To follow with allegiance a fall'n lord Does conquer him that did his master conquer
Ну вы же знаете, как это бывает, профессор.
Well, you know how it is, Professor.
Так всегда бывает. Моя мать, наверное, испытывала то же самое из-за меня.
Maybe my mother felt the same way about me and it's just the same thing.
- Когда же у вас в деревне бывает отпуск?
- Don't you never go on holiday?
Ну, вы же знаете как это бывает.
Well, you know how it is.
Кажется, мы поехали не в ту сторону. Папа, я же тебе говорила, женщин гномов не бывает!
You said there weren't any female dwarfs!
Никогда не бывает достаточно, или же всегда - слишком.
No matter.
Ёто же больша € долина, в которой никогда не бывает дожд €.
There's a valley there with zero rainfall.
Послушайте, вы же знаете, что у нас тут по тридцать убийств в неделю бывает. Расскажите о Патрике Донливи.
We've got 30 homicides a week.
К тому же он бывает ревнивым.
Yademás, can be jealous
Я же говорю, друзей не бывает слишком много.
Like I say, you can't have too many.
Слепец. Я сказал "сложные". Нет же, проще не бывает.
But there seems no doubt it is the same will and it is witnessed by Ellen Wilson and her husband.
Абсолютно стабильных роботов не бывает, так же, как и абсолютно стабильных людей.
Or a completely stable human being.
Спасибо, Дэвис. Вам не кажется, что нам стоит придерживаться оригинального стиля, а не строить одни и те же типовые здания? У вас не бывает ощущения, что мы совершаем одни и те же движения?
Don't you think we should be going for that kind of originality... instead of these same designs over and over... this cookie-cutter architecture?
Да, ну, вы же знаете, как это бывает.
Ah, yes, well, you know how it is.
Ученики доставляют Вам неприятности? Ну, Вы же знаете, как это бывает, сэр.
Are the students giving you a hard time?
Ты же не хотел. Так всегда и бывает.
No one ever means for these things to happen.
Иногда заплатить бывает пристойней, чем заниматься этим с той же, согласной бесплатно.
At times paying isn't as sleazy as doing it for free.
Ну вы же знаете, как енто бывает в свете.
You knows the ways of gentry.
Нет, у меня такое же бывает тоже.
No, that happens to me too.
Ну, мы же не знаем точно, как это бывает с ангелами.
Well, we don't know exactly how it works with angels.
Ну, ты же знаешь как это бывает.
Well, you know how it is.
как же чертовски жестока бывает жизнь.
life can be damned cruel.
Я думаю, ему все же бывает плохо.
I THINK HE DOES FEEL BAD.
- Он меня прикончит, и останется от меня кучка пепла, и 100 тысяч пылинок поплывут по Шпрее прямо в Оеверное море! - И станеттвой Манни историей! Я же знаю, как это бывает!
He'll rub me out, and all that's left of me will be 100,000 ashes floating down the Spree to the North Sea, and no more Manni!
Но чтобы такое случилось дважды с одним и тем же копом, в одном и том же городе, такого же не бывает, да?
But to happen to the same cop twice in the same town, same career, what are the odds of that happening?
Кеек, ты же знаешь, как это бывает.
Hey, Keek. You know how it is.
Брось, Эли, ты же знаешь, что у меня не бывает таких сумм до урожая.
Oh, come on, Ely. You know I don't have that kind of money round here till harvest day.
Бывает, люди ошибаются, вы же знаете.
People make mistakes, you know.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]