English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Б ] / Были когда

Были когда translate English

10,186 parallel translation
" вас есть, или когда-нибудь были, какие-либо проблемы со злоупотреблением психоактивными веществами?
Do you, or have you ever had any problems with substance abuse?
- Когда ты там спивался в дрянном мотеле - это тоже были не мои проблемы.
You drinking yourself to death in a shithole motel room wasn't my problem either.
Это отличается от того, что я писал раньше когда мы были вместе.
"It's different from the kind of things that I was writing " when we were together. "
Да, Пишет. Он написал роман, когда мы были вместе.
He was writing a novel when you and I got together.
Хорошо, теперь, когда вы изучили азы программирования, которые, признаем честно, были детским лепетом, правда?
Okay, now that you've all gone through beginners coding, which... let's be honest... was a bit of a joke, wasn't it?
- Когда мы тут были в последний раз?
- How long has it been since we've been here?
Так легко не замечать... все это, вот эту вот возможность жениться и все, что это даст, но когда мы были там, с людьми, среди незнакомцев...
It's so easy to disregard all of this, all this, like, being able to get married stuff and what it means, but when we were in city hall today, in public, in front of total strangers...
У тебя когда-нибудь были чувства к кому-то, когда, эээ.. ситуация, ээ. сложная?
Do you ever have feelings for someone, uh... but, er... the situation is, uh, complex?
Когда вы увидели пустую депозитную ячейку, должно быть, были шокированы.
When you looked in that empty safe deposit box, it must have been a shock.
Эти дела когда-нибудь были раскрыты?
They ever get solved?
Когда они увидели, как она выступала, они были так тронуты, что дали своё благословение.
When they saw her perform, they were so moved, they gave their blessing.
А теперь кое-что из того времени когда наши наставники мистер Амберсон и мисс Данхил были молодыми.
Now here's something from back in the day when our chaperones Mr. Amberson and Ms. Dunhill were young.
Говорят, вы с женой когда-то были слугами капитана Полдарка?
'Tis said that you and your good wife were once servants of Captain Poldark?
Ах да, у него были припадки, когда она играла на спинете.
Oh, yes, he used to have fits when she played the spinet.
Вот почему мы здесь пропадали, когда были детьми.
That's why we lived in here when we were kids.
Сделка была проведена в 12 : 52, когда все были на обеде, это значит, что её хотели провести незаметно.
Wasn't it? Trade was at 12 : 52, when everyone was at lunch, which tells me they wanted it to be missed.
- Когда я был маленьким, у меня были только книги.
The only thing I had when I was a kid were books.
Ты ведь встречалась с другими, когда мы были вместе, зачем сейчас прекращать, правда?
Because you did when we were together, so why would you stop after we broke up, right?
Где были мы, когда начался весь этот кошмар?
Dr. Foster Where were we when this whole mess started?
Когда мы с Ивонн были в Париже, и я думал, что заказываю пирожное "Улитка".
When Yvonne and I were in Paris, and I-I thought I was pointing to an eclair on the menu.
Она просто пытается выяснить, где и когда мы все были на вечеринке.
She's just trying to find out where we all were at the party and when.
- Когда мы были счастливы?
When were you happiest?
Признаюсь, я не фанат бокса, но были ли вы когда-нибудь на поединке, где все знают, что бойцу конец, кроме самого бойца?
I confess, I'm not a fan of boxing, but have you ever been to a match where everybody knows the fighter is done except for the fighter himself?
Когда из вашего тела извлекут пули, они совпадут с теми, что были найдены в остальных.
When they pull the bullets out of your body, they'll match those found in all the others.
Мгновением, когда по-настоящему понимаешь, кем они были...
The moment when you truly found out who they were...
И я обнаружила, что что, зачастую, мгновением, значившим больше всего... мгновением, когда по-настоящему понимаешь, кем они были... чаще всего был их последний миг.
And what I found was that the moment that often mattered the most, the moment when you truly found out who they were... Was often their last one.
Видите ли, пока я была в школе, а она присматривала за мной, мой отец заботился о том, чтобы на ее банковском счету были деньги, больше, чем она когда-либо видела в своей жизни.
See, as long as I was in school and she was watching out for me, my father made sure money, more money than she had ever seen in her entire life, flowed into her account.
Я имею в виду, когда Вы были...
I mean, when you were...
Когда мы были в лаборатории, он доверился мне.
When we were in the lab, he confided in me.
Одна воспитательница заставляла меня сочинять их, когда у меня были неприятности.
This counsellor lady made me do them when I got in trouble.
А когда они спросят, кто это сделал, скажите им, что это были Дикие Люди.
And when they ask who did this, tell them it was the Wilderpeople.
Мы возвращаемся на миллионы лет назад, когда в пещерах пылал огонь, а у людей были набедренные повязки и дубинки и домашний тиранозавр, и...
We go back a million years and there's fires in the cave and they have loincloths and clubs and they have a pet tyrannosaurus, and...
Были наши предки на ЛСД, когда выступили против своих британских угнетателей?
Were our forefathers on LSD when they went out and shot their British oppressors?
Когда мы с тобой были вместе, я был тем, кем должен был быть.
When we were going out,
Когда вы были вместе, он тоже не вспоминал.
He never remembered when you were together either.
Я думал, вы с Робом были в Нью-Йорке, когда...
I thought you and Rob were in New York when- -
Люсия и Матео были в трейлере, когда накрыли мастерскую.
Lucia and Mateo were in the trailer when the garage got hit.
Он содрал с них почти всю кожу, отрезал пальцы, выпустил им кишки и, когда они были ещё живы, отрезал их гениталии.
He cut off most of their skin, removed their fingers, disemboweled them, and while they still lived, removed their genitals.
Когда миссия началась, мы с вами были на распутье, не знали, можно ли доверять друг другу.
When this mission began, you and I were both at a crossroads, neither sure if the other could be trusted.
Ты знаешь, какие у него были планы, когда он был в твоём возрасте, перед тем, как случился пожар в здании.
You know the plans he had for himself when he was your age, before the fire hit that building.
Когда я открыла для себя работы Хильмы аф Клинт, меня поразило, что эти монументальные и загадочные произведения были написаны в начале XX века.
What fascinated me when I discovered Hilma af Klint's work was... That these grand and enigmatic paintings had been painted in the early 1900's.
Они ещё были там, когда вы вернулись?
Were they still there when you went back?
Или по крайней мере были такими, когда у меня была сольная карьера.
Or they were back when I had a recording career.
Видел тебя в последний раз, когда у тебя ещё были длинные волосы.
I ain't seen you since you was sporting a mullet.
Помощник директора, когда Харпер был стажером в Куантико, у вас были сомнения по поводу его психического здоровья?
Assistant Director, when Harper was a trainee at Quantico, were you concerned about his mental health?
Первый раз, когда я тебя увидел в академии, я знал, на что ты была способна... на что мы были способны.
The first time I saw you at the Academy, I knew what you were capable of... what we were capable of.
Мы были замечены ребенком, так что они будут ждать нас, но они потеряли своих воинов, когда мы уничтожили армию.
We were spotted by a child, so they'll be expecting us, but they lost their fighters when we took out the army.
Когда твой народ уничтожил армию, призванную вас защитить, были убиты и их воины. Деревня осталась беззащитной.
Because their warriors were lost when your people massacred the army we had sent to protect you, their village was defenseless.
Только этим утром Financial Journal сообщил, что Бобби Аксельрод, возможно, заработал большую часть своего состояния на авиакомпаниях, отелях и компаниях перевозчиков, когда они были наиболее уязвимы, размещая короткие позиции по их акциям сразу после террористических атак 11 сентября.
Just this morning, the "Financial Journal" reported that Bobby Axelrod may have made much of his considerable fortune by preying on aviation, hotel, and shipping companies when they were most vulnerable, shorting their stock during those early moments after the September 11th terrorist attacks.
- Кажется, я знаю, почему. Когда они были детьми она их бросила, сбежала с турецким официантом.
She ran off with a Turkish waiter and left them when they were kids.
На мне были такие же, когда он забрал меня.
I wore ones just like these when he took me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]