English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Пора уходить

Пора уходить translate English

869 parallel translation
Простите, боюсь мне пора уходить.
I'm sorry, but I'm afraid I must be going.
Нам пора уходить.
We ought to get a move on.
Думаю, нам пора уходить отсюда.
If you ask me, it's er... time we moved on.
Я думаю, нам пора уходить.
I think it's time we all left.
Мадам! Если это была шутка, мне срочно пора уходить.
If you are not being serious then I have to go.
Потому что... потому что мне пора уходить.
Because I have to leave.
Мне пора уходить.
I have to go.
Да, большое спасибо, но теперь тебе пора уходить.
Yeah, thanks loads. But you didn't have to go out of your way.
Тогда Медведь сказал, что ему пора уходить
Then the bear told them that he must leave them.
- Тебе пора уходить.
- There is time for you to go.
Мне пора уходить, я хочу поговорить с тобой.
It's time for me to go and I want to talk to you.
Мне так жаль, что тебе пора уходить.
I'm sorry but it's time for you to leave.
К сожалению, нам пора уходить.
Regretfully, we now must leave.
Пора уходить.
I wanna get out of here.
Нам пора уходить.
We've gotta get out of here.
Я пришел сказать, что нам пора уходить.
I've come to say it's time for us to go.
Мне пора уходить.
I got to go.
Мне уже пора уходить.
I have to leave again.
Пора уходить.
I have to run.
Ќам пора уходить. " ебе нужно отдохнуть.
We better leave now. He needs rest.
- Пора уходить, сер.
- It's time to leave, sir.
Мне пора уходить.
I must go.
Пора уходить.
We have to go!
Не надо, мне уже пора уходить.
No, because I have to go.
Вам пора уходить.
It's time to go now.
Поднимайте лифт, лейтенант. Пора уходить отсюда.
Lock the elevator at the top, lieutenant.
Но вам пора уходить.
But go now.
Пора уходить.
It's time we were leaving.
- Пора уходить.
- Out you go.
Да. Пора уходить.
Yes. 99 skidoo.
Да, очень хорошо, но сейчас же вылезай, нам уже пора уходить.
Yes, but get out. We have to go.
А этот не слушается, потому что нам уже пора уходить.
He is _ _
А теперь, мой дорогой сообщник, вам пора уходить.
Now, my dear associate, you don't have any reason to stay here.
- Нам пора уходить.
- It is time for us to leave.
Пора уходить.
Time to leave.
Я Вам оставляю это, мне пора уходить. До свидания. Поздравляю!
Goodbye and good luck!
Быстрее, мадам Роза, пора уходить.
Hurry up, Madame Rosa, it's time to leave.
Тогда нам пора уходить.
That leaves us out. Keep it clean, please.
Знаешь, дочка, мне пора уходить.
Do you know that I have to go?
Мне уже пора уходить.
I'm going to go in a bit.
Я и так наговорила лишнего. Пора уходить.
I've already shown too much of myself.
Вам пора уходить.
I invite you to leave.
Пора уходить, Доктор.
Time to be going, Doctor.
Пора уходить.
I gotta go.
Мне пора уходить.
I've got to go.
Спасибо, Гамбит. нам пора уходить.
Thank you, Gambit. It's time we left.
Пора уходить, хочу домой.
I'm gonna get out of here. I gotta go home.
Уходить нам пора.
It's time for us to leave.
- Уходить мне пора.
- I have to go.
Я думаю, нам пора... уходить отсюда.
I think it's time we... got out of here.
Итак, не пора ли нам уходить?
Right, shall we go?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]