English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Ваши

Ваши translate English

31,774 parallel translation
А кто ваши предки, мистер Квилл?
What is your heritage, Mr. Quill?
Ваши покои там.
Your quarters are this way.
Ваши пинки и удары - как кружевные шторы.
Your kicks and punches are like lace curtains.
Делайте ваши ставки!
Place your bets!
О, все ваши вещи уже упакованы... За исключением собственности компании, разумеется.
Oh, your things have already been packed... uh, minus any Rand property, of course.
Как я и сказал, всего одна подпись - и ваши памятные вещи снова ваши.
As I said, your mementos are a pen stroke away.
Вы и правда думали, что ваши наркотики на меня подействуют?
Did you really think your drugs would affect me?
Что за яд использовали Ваши люди?
What poison did your men use?
Ваши глаза привыкнут к темноте.
Your eyes will get adjusted to the dark.
Будем надеяться, Ваши приспешники найдут Вас прежде, чем Вы сгниёте.
Let's hope your minions find you before you rot.
Ваши координаты, прием
What's your position, over?
Ваши познания в истории музыки никогда не переставали удивлять меня.
Your insight on music history, it never ceases to amaze me.
Далее - ваши мысли.
Your thoughts, next.
Ваши подчинённые перешли к нам вкупе с территориями.
Those among your own came to us with these territories.
Эти водостоки могут высосать ваши кишки.
Those things will suck the intestines right out of you.
- По-моему, она усвоила... - Я ценю ваши старания.
I really appreciate everything that you do.
Уверяю, что мы исправим курс и сейчас принимаем все необходимые шаги, чтобы развеять ваши тревоги.
Um, I assure you that we have righted this ship, and we are taking every step necessary to address all of your concerns.
Вороньи ферменты насыщают ваши мышцы, поэтому вы такие мускулистые и привлекательные.
Yes, and it is that crow enzyme that's jacking you up, and that's why you look so beefy and so handsome. All right, but then what's gonna happen is, you start drinking the Fight Milk Classic, right, and-and that's gonna make you really sick,'cause that's just the crow eggs and some of the crow's fecal matter. And...
Пофиг на ваши слова.
- All right, you know what, whatever. It doesn't matter.
- Привет. Как Ваши дела?
- Hey, how you doing?
- Ваши места здесь, садтсь рядом с Керриком.
You will be sitting here darling, Right next to Carrick.
А ваши родители?
And no grandparents?
Полагаю, если бы она была здесь сегодня, г-н адвокат, она бы отвергла ваши необоснованные намёки на то, что она отказалась от блестящего будущего и покончила с собой лишь потому, что мама не дала ей играть с машинками.
And I think, if she were here today, Mr. Attorney... she would refute your baseless insinuations... that she would give up her brilliant future and take her own life... just because Mommy didn't get her a little red wagon.
С самолётом, в котором были ваши жена и дочь произошёл страшный несчастный случай.
The airplane that your wife and daughter were traveling in has had a very unfortunate accident.
Среди погибших были ваши родственники или друзья?
- Are you a relative or friend of any of the victims?
- Можно ваши документы?
- Can I see some ID please?
Где ваши мысли сейчас?
Where's your mind right now?
- Каковы ваши предположения?
What are you proposing?
Я же сказал, что буду наведываться и проверять, как ваши успехи.
Told you I was gonna check in on you from time to time to see how you were doin'.
Я изучал ваши методы у вас же.
I studied your methods in your school.
На фоне того, что я вытворял в Африке, ваши делишки меркнут.
The things I did in Africa make your transactions look paltry.
Они испортят ваши платья.
They will ravage your dresses.
Ваши тайные заговоры сделали этот день очень утомительным.
Your conspiracies have made it a very tiring day.
Кстати, я нашел ваши красные розы в грязи, когда выкидывал раковины устриц.
By the way, I found your red roses in the mud when I threw out the oyster shells.
Господа, займите ваши позиции.
Gentlemen, take up your positions.
На борту были ваши родственник?
Did you have relatives aboard?
И за ваши услуги вам заплатил Джеймс Кезайа Делейни лично?
And you were both being paid for your services by James Keziah Delaney himself?
Вас будут держать в надежном месте, пока вы не получите прощение в обмен на ваши показания в суде.
You'll be held in a secure place until your pardon can be exchanged for your testimony in court.
Я предлагаю вам уйти очень быстро... и очень, очень тихо или вы можете остаться... ради чрезмерного насилия, которое грядет на ваши головы.
I suggest that you leave very quickly... and very, very quietly... or you can stay... for the extreme violence that is coming your way.
Уладьте ваши разногласия с королем относительно Бомбея, и мы поговорим.
Settle your dispute with the King regarding Bombay and we can talk.
Ваши корабли тонут.
You sink ships.
А теперь документы – и ваши, и ваши.
Now, I'm gonna need identification From both of you, please.
Я внесла ваши с Элисон имена в документы.
I put the deed in your name. Yours and Alison's.
Да, и не забудь сфотографировать все ваши комнаты в отелях до того, как вы захламите их своими вещами.
And don't forget to take pictures of all of your hotel rooms before you mess it up with all your stuff.
Ваши действия незаконны.
Your actions are illegal.
Все ваши вещи сюда перенёс.
Put your things in here.
Я не ставлю под сомнение ваши благие намерения, я слушала вас всё утро и... я думаю, что вы хороший человек.
I have been listening to you here this morning, and... I believe you are a good man.
Однако, моя задача состоит в том, чтобы убедиться, что ваши личные амбиции адекватны и что другие люди не заплатят за них непозволительную цену.
It is my job, however, to ensure that your personal ambitions are not entirely delusional and do not carry with them an unacceptable cost for everybody else.
Поэтому мы делаем всё, что в наших силах, чтобы вернуть мир и обучаем ваши собственные афганские войска.
That's why we're doing everything we can to bring peace, and to train up your own Afghan forces.
Зрителям больше не нужны ваши шуточки, и ваш смех, и ваш юмор.
Audiences don't need your little jokes and your laughs and your humor anymore.
Ценю ваши слова.
Yeah. Well, I appreciate that.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]