English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Все за одного

Все за одного translate English

273 parallel translation
Один за всех и все за одного!
I know, one for all and all for one.
Конечно! Один за всех и все за одного.
The bed is for all of us.
♪ Все за одного!
♪ One out, all out!
Все за одного и один за всех.
All for one and one for all.
- Один за всех, все за одного.
- All for one, and one for all.
Один за всех и все за одного.
All for one and one for all.
- Все за одного!
- All for one...
Один за всех, все за одного.
The three of us. All for one, one for all.
Все за одного!
All for one!
Все, все, все за одного!
All, all, all for one!
Все за одного!
- And all for one!
Все за одного!
- All for one.
- Все за одного!
"AII for one..."
Ты что, забыл свой восторженный девиз "все за одного"?
Have you forgotten your glorious speech "AII for one"?
Все за одного, а один за никого,
Every man shift for all the rest, and let no man take care for himself ;
- Все за одного.
- All for one. - Come on, Tick.
Один за всех, а все за одного... и вместе всем нам всегда смешно.
We're one for all, and all for one And together, we'll always have fun...
Мы ж деловые партнеры теперь и все за одного!
We are the business partners now. All for one and one for all!
Один за всех все за одного.
One for all all for one.
Все это из-за одного немца.
All this for a German.
- И все за одного!
ALL :
Один за всех, и все мы за одного.
We're one for all and all of us out for fun.
Ты думаешь, меня можно отпихнуть от такой кормушки? Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым? Так?
You don't suppose I can afford to be boxed out of this deal... a deal I sweated and bled for... on the account of one lousy little cheese-eater, that Doyle bum... who thinks he can go squealin'to the crime commission, do ya'?
Все богатства мира за одного толстого борова!
All the riches in the world for one fat pig.
И все, кроме одного, пойдут за ним.
Then all, all save one, shall follow.
Все в этой стране перед вами закрыто. За исключением одного - тюрьмы.
All doors in this country are closed to you except one - prison.
- всей семьёй жить и играть - мы покажем нашим детям, что семья в самом деле существует, что члены семьи вовсе не чужие друг другу, словно пассажиры в автобусе,... а одно целое - один за всех и каждый за одного.
- This month, while we're all together... the whole family really living and playing together... we've got to teach our children what a family really is... that the members of a family aren't separate people like passengers on a bus... but a single unit... one for all and all for one.
Говорит, что все эти дни они получают заявления о приеме на работу, но ни одного для работы за рубежом.
They have applicants, but not for work abroad.
А теперь? За два миллиона вы, все вместе, открыто, согласились убить одного из своих друзей.
And now, for two million, you, together, openly have agreed to kill one of your old friends!
И за всё это время, я не убил ни одного белого человека но я не боюсь, потому что...
In all that time, I ain't never killed a white man but I ain't afraid to because...
Я очень люблю все эти персонажи, которые всегда преследуют меня, следуют за мной из одного фильма в другой... Они немного чокнутые, я это знаю.
I greatly love all these characters, which always pursue me, they follow me of one film in another... they a little touched glasses, this know.
Я поеду с тобой, я не буду ныть, я буду штопать носки и лечить твои раны и сделаю все, о чем ты попросишь. За исключением одного.
So I'll go with you and I won't whine, and I'll sew your socks and stitch your wounds, and I'll do anything you ask of me, except one thing.
Я была в большой тревоге из-за одной вещи... одного обстоятельства, о котором мне рассказали... оно преследовало и мучило меня несколько дней, и потом я решила положить этому конец, мне захотелось увидеть Мартина, и выяснить у него всё.
I'd been worried about... something... something... that I'd heard... it had been worrying me for days, and at last I couldn't stand it any longer.
Ямамори уничтожал младших боссов одного за другим благодаря своему уму. Видя всё это, Хироно сам покинул семью Ямамори.
Underbosses were felled, one after another, by Yamamori's design, and Hirono himself left Yamamori's gang.
Мы думали, что это мог быть прокол, но за все это время, не было ни одного пузыря.
We thought it might be a rim leak, but in all this time, there hasn't been a single bubble.
Двое старых третьесортных актёров не пришли за тобой и не заключили тебя в объятия с такой силой, что вы стали бы одним целым, и завалились бы все трое, если бы одного из вас сбили с ног.
The two tenth-rate old actors have not come to fetch you, hugging you so tightly that you formed a unity which would have brought all three of you down together had one of you knocked out.
За маской тотального потребления могут скрываться различные формы одного и того же отчуждения, все они построены на зыбком фундаменте реальных противоречий.
If some of the diverse forms of the same alienation... do battle among themselves in the guise of total choice, it's because they're all built upon the real repressed contradictions.
Все за одного, один за всех?
WILL YOU STILL LIKE US THEN? I'LL LOVE YOU.
Всё это я уловил с одного взгляда и вновь принялся за чтение.
Having rapidly taken notice of all this,
Собрались все, за исключением одного.
Are we all joined ones, yes? With an exception.
Это все потому, что за последние 5 минут он не нашел ни одного дела.
It's been let. And rude.
Не было ни одного корабля за последние три дня, и ты все еще сидишь здесь, как банерийский ястреб, ищущий жертву.
There hasn't been a ship in for three days and yet you sit there like a Baneriam hawk looking for prey.
И всё это из-за одного поцелуя.
And all this because of... the kiss.
Скажите, как вы можете спокойно спать, зная, что все, за что вы боролись может быть потеряно из-за одного человека, а?
You tell me, can you sleep at night knowing everything could slip away because of one man, huh?
В конце концов, за все эти годы у тебя не было ни одного приступа.
After all, you haven't had one of these attacks in years.
Я не могу рисковать всей командой из-за одного человека... даже если он мой сын.
I can't risk the entire crew for one man... even though he is my son.
Поймите, я - не пророк, но я могу вам сказать что если я буду лететь отсюда в спасательной капсуле наблюдая, как все, что я люблю и за что я боролась, погибает на моих глазах и не имея не одного шанса помочь, моя капсула точно взорвется.
Understand, that while I'm not a prophet, I can tell you that if I were going to be sent away in a life pod and forced to watch everything I love and have fought for die before my eyes without even a chance to keep it together the life pod would suffer just such a terrible accident.
Все остальные кандидаты продолжают участие в выборах. Вы можете голосовать только за одного из оставшихся двух кандидатов, за Тамми Метцлер голосовать нельзя.
All other candidates are eligible, but not Tammy Metzler.
Одного за другим! И все из-за твоего проклятого свинского невежества!
I am not gonna watch you crush them one by one because of your pig bloody ignorance!
Всё это из-за одного дня катания на сноуборде?
All for a day of snowboarding?
Мы начали все сначала, и я не жду, что ты или я изменим... В жизни приоритеты из-за одного свидания.
We're just at the beginning... and I don't expect you or I to change... the course of where our lives were headed... because of one date.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]