English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все за одного

Все за одного translate Turkish

201 parallel translation
Все за одного и один за всех.
Hepimiz, birimiz ; birimiz, hepimiz için.
Все за одного, один за всех?
"Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için." mi?
Мы ушли сами. Один за всех и все за одного.
Birimiz hepimiz hepimiz birimiz için.
- Все за одного!
- Hepimiz birimiz için...
Один за всех, все за одного.
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
- Все за одного.
- Beni boş verin. - Hepimiz birimiz için.
Все за одного и один за всех!
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Мы помнили : "Один за всех и все за одного!"
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz içini hatırladık.
Один за всех и все за одного.
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Один за всех и все за одного!
Hepimiz birimiz... ve birimiz hepimiz için.
"Один за всех и все за одного"?
"Birimiz hepimiz hepimiz birimiz için,"
Один за всех, все за одного!
Birimiz hepimiz, hepimiz, birimiz için!
один за всех, все за одного!
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için!
Один за всех, все за одного.
İçinde insanların eriyen duyguları var.
Один за всех и все за одного!
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için!
Один за всех и все за одного.
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için
-... и все за одного!
Evet, Kaptan'ım.
Только выбросьте все за исключением одного числа.
Bir numara için geri kalan her şeyi fırlat at.
Сколько я ради нее пахал, и теперь из-за одного гаденыша, этого Дойла, все сдать легавым?
O Doyle denen sefil gammaz Suç Komisyonuna ötebileceğini sandı. Dişimle tırnağımla kurduğum bu düzeni tehlikeye atar mıyım?
Её услышат все в стране! За исключением одного. Меня.
Siz kendinizi geri çekerseniz Leslie, Teksas'ta oraya gitmeyen bir siz olacaksınız.
И все, кроме одного, пойдут за ним.
Ve herkes, biri hariç herkes onu takip edecek.
И за всё это время, я не убил ни одного белого человека но я не боюсь, потому что...
Tüm bu sürede hiç beyaz adam öldürmedim ama korktuğumdan falan değil.
Все солдаты. Ни одного охотника за головами.
Hepsi asker görünürde ödül avcıları yok.
Мы думали, что это мог быть прокол, но за все это время, не было ни одного пузыря.
Patlamasına sebep olacak bir baloncuk bulamadık.
Двое старых третьесортных актёров не пришли за тобой и не заключили тебя в объятия с такой силой, что вы стали бы одним целым, и завалились бы все трое, если бы одного из вас сбили с ног.
Yeteneksiz, iki yaşlı aktör, seni almaya gelmediler sana sıkı sıkı sarılıp diğer hepsine diz çöktürmeden birisini yıkamayacakları bir üçlü oluşturmadılar seninle.
За маской тотального потребления могут скрываться различные формы одного и того же отчуждения, все они построены на зыбком фундаменте реальных противоречий.
Ayni yabancilasmanin farkli biçimleri, uzlastirilamaz karsitliklarin kisvesi altinda birbiriyle mücadele ederse bunun nedeni hepsinin bastirilmis gerçek çeliskilere dayanmasidir.
Собрались все, за исключением одного.
Herkes burada, değil mi? Bir kişi hariç.
Это все потому, что за последние 5 минут он не нашел ни одного дела.
Vaktinizi boşa harcamayın. Kiraya verilmiş. Bir de kabalık ediyorlar.
Не было ни одного корабля за последние три дня, и ты все еще сидишь здесь, как банерийский ястреб, ищущий жертву.
Üç gündür bir gemi bile uğramamış ve sen hala av arayan bir Beneriam şahini gibi pusuda bekliyorsun.
Но одного я никогда не мог понять... это то, что она могла держать всё под контролем... за исключением её старого дружка, Лестера Даймонда.
Ama anlamadığım bir şey vardı. Her şeyi kontrol altına almıştı... pezevenk sevgilisi Lester Diamond hariç.
В конце концов, за все эти годы у тебя не было ни одного приступа.
Beni aniden terk etmemeliydin.
Я не могу рисковать всей командой из-за одного человека... даже если он мой сын.
Mürettebatı oğlum bile olsa bir kişi için riske edemem.
Все остальные кандидаты продолжают участие в выборах. Вы можете голосовать только за одного из оставшихся двух кандидатов, за Тамми Метцлер голосовать нельзя.
Tammy Metzler'in dışındaki seçmenlerin oy alma hakları vardır.
Одного за другим! И все из-за твоего проклятого свинского невежества!
Senin şu domuzca cehaletinin çocuklarımı teker teker yok etmesine seyirci kalmayacağım!
Всё это из-за одного дня катания на сноуборде?
Bunlar bir günlük kar sörfü için mi?
Мы начали все сначала, и я не жду, что ты или я изменим... В жизни приоритеты из-за одного свидания.
Sadece başlangıçtayız bir gün yüzünden hayatımızı kazandığımız yerleri veya kendimizin değişmesini bekleyemeyiz.
Может быть в следующий раз, как ты увидишь одного из тех адвокатов ты снова растеряешь все свои озарения из-за них. - Нет.
- Gunn...
- За исключением того, что все кампании пользуются услугами одного и того же склада.
Şirketlerin aynı depoyla çalışması haricinde.
За нового члена нашей команды... пусть все ее желания исполняются, кроме одного... чтобы ей всегда было к чему стремиться.
Mürettebatımızın en yeni üyesine... birisi hariç tüm arzuları yerine getirilebilir... bunun için daima çabalayacağı birşeyler olacak.
Во-первых, никто из ныне живущих не сможет добиться того, чтобы все ирландцы проголосовали за одного кандидата.
- Sebebi şu ki, hiç kimse İrlandalıların oylarını toplayamaz. - Ben toplarım.
Из-за одного мужика за всю свою жизнь, я бы выревела все свои глаза до кровищи!
Hayatımın sonuna kadar aynı adamla mı? Ağıt yakardım. Buluşalım mı?
Это все еще считается за одного!
Bu tek sayılır, ona göre!
Все за одного.
.
Добрая Фея Крестная, мы все нашли, за исключением одного зелья.
Her şey yerli yerinde. Peri Anne, tek bir iksir haricinde.
И все из-за одного человека.
Sen de bu ismi buldun demek.
Все до одного исчезли за ночь.
Herkes bir gecede kaybolmuş.
Три за последние несколько часов все от одного человека.
Son birkaç saat içinde üç cevapsız arama. Hepsi de aynı kişiye ait.
Одного за другим... все молодые девушки и магазины принадлежат семье Нагатоми.
Dükkanlarının ve kızlarının hepsi Nagatomi kabilesinin eline geçiyor.
Вы действительно хотите все разрушить из-за одного врача?
Bir doktor yüzünden bir çuval inciri berbat etmek ister misin?
Всех детей вызывали, одного за другим а я сидела там одна-одинешенька в своем белом платьице с красивым букетом и все ждала, когда же назовут мое имя.
Diğer çocuklar ön tarafa çağırıldılar birer birer. Bense küçük beyaz önlüğüm ve elimde güzelim çiçeklerle öylece oturdum kaldım.
На последней странице есть все улики и приложений. И все они представлены здесь, за исключением одного.
Son sayfada biri hariç tüm ekleri gösteren bir kısım var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]