English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Все прошло гладко

Все прошло гладко translate English

141 parallel translation
Все прошло гладко?
- Everything alright?
Ради нас обоих, лучше было бы, если бы все прошло гладко...
For the good of both of us... I'd prefer if all went smoothly.
Ну а что с Гибодом? Все прошло гладко?
Does everything was fine with Mr Gibaud?
Главное, чтобы все прошло гладко.
The most important thing is, that it goes off smoothly.
Все прошло гладко и безупречно.
It all went off without a hitch.
Он, кстати, просил передать, что в аэропорту все прошло гладко.
But you did say that at the airport, everything went well.
Я следил за тем, чтобы все прошло гладко.
I was just making sure nothing went wrong at this end.
Вы помните то дело с косоглазыми, я хотел сказать, с азиатами. Все прошло гладко.
Everything went smoothly.
Все прошло гладко с мистером Вортом?
And everything went smoothly with Mr Worth?
Давайте проследим за тем, чтобы все прошло гладко.
Let's make sure it's a smooth transition.
Конечно, все прошло гладко.
Of course, everything went smoothly.
Но когда человек заключает нелегальную сделку он предпочитает, чтобы все прошло гладко
But when a man engages in clandestine dealings he has this preference for things being smooth
Но когда занимаешься нелегальной торговлей хочется, чтобы все прошло гладко.
But when a man engages in clandestine dealings he has this preference for things being smooth.
Все прошло гладко?
Did everything go smoothly?
Все прошло гладко... что у вас шикарная машина!
181 ) } To-oh Women's Medical Center It went well. Whoa... an amazing car.
Хочешь знать правду? Нет, хочу, чтобы все прошло гладко.
No, I just want all of it go down smooth.
Конечно, все прошло гладко.
Of course it went all right.
Мне нужно, чтобы все прошло гладко. Мне нужно, чтобы с Давиной было все в порядке.
I need this to go smoothly.
Но конечно, все прошло гладко.
But, of course, we passed with flying colors.
- Понял. Чтобы все прошло гладко.
I want a clean job.
Раз в жизни мне захотелось стать кукловодом и чтобы все прошло гладко.
Just once, I would like to be a puppet master And have nothing go wrong.
Я позабочусь о том, чтобы все прошло гладко.
I'll make sure I don't make waves.
Будем сидеть тихо, наблюдать, чтоб все прошло гладко.
We sit back, we watch, we make sure it goes smoothly.
И пойду вместе с тобой к скупщику, чтобы всё прошло гладко.
And I'll see Santi's fence with you. Make sure all goes well.
Видите, все прошло не совсем гладко.
You see, it wasn't exactly plain sailing.
- Все прошло достаточно гладко, Доктор?
- Was that smooth enough for you, Doctor?
- Я говорю, все прошло достаточно гладко?
- I said, was that smooth enough?
Я хочу, чтобы все прошло чётко... и гладко.
I want this thing to go smooth... and by the numbers.
Все прошло очень гладко..
That was smooth.
Всё прошло не так гладко.
It didn't go as smoothly as we anticipated.
У нас только что прошло наше третье свидание и все шло так гладко.
We'd just had our third date, and things were going swimmingly.
- Всё прошло не так гладко?
- Oh, I guess it didn't go well?
Я просто надеюсь, что всё прошло гладко.
I just hope everything was okay.
Погоди, погоди, партнер. Слушай, я понимаю, что в прошльiй раз все прошло не слишком гладко.
I understand that things weren't so good the last time that we met.
Всё прошло гладко. Но, когда мы дошли до швов... то обнаружили, что у нас нет ниток... которыми зашивают больших собак.
Everything went smooth, but... when we went to sew Seymour back up, we realized we were out of the heavy sutures that you're supposed to use for large dogs.
- Все и так прошло гладко.
Nothing went wrong.
Я хочу, чтобы всё прошло гладко.
I want it flawless this time!
АЛАН Ладно, может всё прошло не очень гладко, завтра компенсируем.
Maybe things could have gone smoother, but tomorrow's gonna make up for it.
Все прошло гладко... что у вас шикарная машина!
What's wrong, Ryuk? Why are you telling me this all of a sudden? This isn't like you.
что у Риднера и остальных всё прошло гладко.
Bring Misa-Misa out!
Всё прошло удивительно гладко.
She fell for it.
Если бы всё прошло гладко, ты бы вернулся к своей прежней жизни.
I just thought we could, you know, leave you behind. I thought if it all went well, you could go back to your life.
В Нью-Йорке все прошло не слишком гладко, не так ли?
It didn't go well in New York, did it?
все прошло довольно-таки гладко.
it was pretty smooth sailing.
Все прошло не так гладко.
Didn't come off smoothly.
Всё прошло гладко, ага.
That sounded like it went well.
руг был выполнен, честно скажем, после проливного дожд €, так что все прошло не так гладко, как вы наде € лись
The lap was, pouring with rain. It didn't go quite as smoothly as perhaps you'd hoped.
Нам нужен Маххони, если хотим чтобы всё прошло гладко.
You're going to need Mahone if you want to make this happen.
- Всё прошло гладко.
- It went smooth.
Все прошло на удивление гладко.
It went surprisingly smoothly.
Наоми звонила и сказала, что у тебя с отцом все прошло не слишком гладко.
Naomi called me, and she told me that things didn't go so well with your dad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]