Вы позволите translate English
1,557 parallel translation
Нет, сэр! Вы позволите им разрушить ваши мечты?
I'm here to make us all the best educators we can be, so please,
Если Вы позволите мне уйти, тогда я должна сказать, что перчатка могла помочь нам.
Cos if you let me go, then I have a duty, cos that glove could help us.
Надеюсь, вы позволите задать вам несколько вопросов?
If some people are rich and some poor, then that is god's will.
Но если вы поддадитесь, Даг, вы позволите терроризму сработать.
But if you give into that, Doug, you're allowing terrorism to work.
если вы позволите нам опубликовать статью. В таком случае приходите завтра на интервью.
You're free to run away, but my family employs an able, private police force of roughly 100.
- Теперь, если вы позволите...
- Now, if you'll just let me...
Если Вы всё ещё любите Катерину, если Вы действительно её любите... вы позволите ей сделать так, как она хочет.
If you still love Catherine at all, if you truly love her... you must let her do as she pleases.
И когда вы позволите потоку течь, во всей его полноте, вам будет очень, очень хорошо.
And when you are allowing that stream to flow, in its fullness, you feel very, very good.
- А Вы позволите это сделать?
Are you allowed to do that?
- Если вы позволите мне остаться с моей женой.
- If you let me stay with my wife.
Я скажу Вам кое-что... если Вы позволите мне шептать.
I'll tell you something... if you let me whisper.
А теперь, если вы позволите, я пойду, закажу себе вкусный розовый напиток с фруктами... потому что мне можно.
Now, if you'll excuse me, I'm gonna go have a yummy, pink drink with fruit in it... because I can.
Вы позволите? Всего на минуту.
Would you excuse us for a minute?
¬ ы можете умереть и с операцией, но ваши шансы на выживание увеличатс € если вы позволите мне прооперировать.
You may die with the surgery, but your chance of living is greatly increased if you let me operate.
Вы позволите дурацкому цепному коту ездить впереди?
You're gonna let the stupid junkyard cat ride up front?
Вы позволите пригласить вас на сцену?
Would you be kind enough to join me up on stage, please?
Если вы позволите, я начну... подготовку к записи заявления.
If I may, I'd like to begin by making a statement for the record.
Вы позволите мне просмотреть весь этот материал?
You'll let me look at all that stuff?
Вы позволите мне быть с Вами откровенной?
Let me be perfectly honest with you, okay?
Если вы позволите мне приехать.. ... с моими парнями и нашей техникой на пару дней, я докажу, что я прав.
If you'll let me come in with my team for a few days, I can prove what I'm saying.
Может вы позволите сфотографировать холсты, которые у вас хранятся?
- Um, I wonder whether I might be able to photograph any of his canvases in your possession?
- Если Вы позволите мне объяснить.
- Let me explain.
Вы позволите?
Take your shirt.
И, да, могут уйти годы на восстановление личности, но если Вы позволите, я помогу Вам.
And yeah, it can take years to integrate a multiple personality, but if you let me, I can help you.
Если Вы позволите Вас обследовать, провести анализы...
If you allow me to test you, - with more research...
Вы позволите мне удалиться?
You'll excuse me if I hurry away.
Если Вы позволите, я... я бы хотел оставить Вам последнее воспоминание.
May I... I would like to give you one last memory.
Вы позволите?
may I?
Вы позволите им разрушить ваши мечты?
And I'm here to make your jobs easier.
Она будет мертва через час, даже если вы накачаете её сердце ракетным топливом, если вы, конечно, не позволите мне найти клеща. Он может быть прав?
She's gonna be dead in an hour even if you pump her heart full of jet fuel, unless you let me find the tick.
Вы, если позволите мне сказать, исключительный пример дробления женского эмбриона.
Lady ingram. You don't escape our argument so easily. Rochester, I don't understand you.
Отец Тунде начнёт этот процесс, если Вы ему позволите.
Father Tunde will start this process, if you will permit him.
Если вы с утра в добром духе и вы ощущаете это счастливое чувство, покуда вы не позволите чему-то изменить ваше настроение, вы продолжите притягивать, согласно закона притяжения, всё больше ситуаций и людей, которые поддержат в вас это счастливое чувство.
If you start out having a good day and you're in that particular happy feeling as long as you don't allow something to change your mood, you're going to continue to attract, by the law of attraction more situations, people that sustain that happy feeling.
Поддерживать ваше существование, если вы ей позволите.
Sustain your very existence, if you let it.
- Вы позволите?
May I?
Погибнут многие, если вы мне не позволите это сделать
a lot of people are going to die if you don't let me do this.
Позволите мне пожить здесь, а я сниму затраты на проживание с того, что вы должны налоговой службе.
You let me stay here, and I will deduct my room and board from what you owe the IRS.
Вы сможете вернуться на свою рыбалку, если удовлетворите мое ходатайство и позволите мистеру Джитеру вернуться в Лос-Анжелес на прямой эфир.
We can have you back fishing in no time if you'll just grant my motion for a favorable O.R.R. so that Mr.Jeter can be back in Los Angeles in time for his live broadcast tonight.
Вы предпочитаете держаться за платье | с вывихнутым плечом, чем позволите мне | исправить ваше плечо в хирургии прямо сейчас?
You would rather hold on to a dress with a dislocated shoulder than let me repair it in surgery for you right now?
Итак, если вы действительно заинтересованы в спасении мира, меньшее, что вы можете сделать позволите мне купить вам выпивку.
so if you're really interested in saving the world, the least you can do is let me buy you a drink.
Так Вы позволите ему просто так уйти?
So, you're just gonna let him go?
Вы позволите мне умереть за 18 сотин долларов?
Not even a smile?
Вы не позволите сделать это.
You are not allowed to do that.
Я думаю, что дружба между мужчиной и женщиной невозможна. Так вы не позволите нам с Ги Чханом быть друзьями?
I think between a man and a woman, there can be no friendship.
- Вы не позволите мне?
- You won't let me?
Сэр, я знаю, что книга существует, вопрос в том, позволите ли вы мне ее увидеть.
Sir, I know the book exists, and my question is, "Will you agree to let me see it?"
- Вы позволите на минутку?
Uh... could you give me a moment?
Как я понимаю, вы не позволите мне вернуться в моё прежнее состояние.
I take it then, you're not gonna allow me to just turn back into my old self.
Но она может... выйти замуж, если вы ей позволите.
But she could... marry, if you would let her.
Если позволите, сэр... Президент... Вы уверены, что ее не стоит посвящать в подробности?
If I may, sir, the president... are you certain we should keep her in the dark on this?
- Вы мне позволите на секундочку?
Will you excuse me for a second.
позволите 146
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы пойдете с нами 37
вы пойдёте с нами 16
вы пойдете со мной 57
вы пойдёте со мной 28
вы понимаете 3037
вы поняли 656
вы понимаете о чем я 31
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы пойдете с нами 37
вы пойдёте с нами 16
вы пойдете со мной 57
вы пойдёте со мной 28
вы понимаете 3037
вы поняли 656
вы понимаете о чем я 31
вы понимаете меня 99
вы посмотрите 195
вы пойдете 21
вы поступили правильно 69
вы получили 66
вы поняли меня 37
вы получили деньги 16
вы получили то 40
вы помните 691
вы понимаете это 70
вы посмотрите 195
вы пойдете 21
вы поступили правильно 69
вы получили 66
вы поняли меня 37
вы получили деньги 16
вы получили то 40
вы помните 691
вы понимаете это 70