English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Г ] / Глядя на вас

Глядя на вас translate English

83 parallel translation
Глядя на вас, я ничего не могу сказать.
I'm not being sarcastic.
Я не нахожу, глядя на вас.
I don't think so when I look at you.
Глядя на вас, не скажешь, что вы сильно гордитесь тем, что вам приказывают, что делать.
You don't look very proud of your job.
Глядя на Вас, растаял бы граф.
The sight of you would melt an earl!
Глядя на вас, я думал, что это делается методом проб и ошибок.
Watching you, I assumed it was trial and error.
Глядя на вас, я бы ни за что не сказал, что мы выиграли.
Looking at you I'd never know we won the game.
Но глядя на вас обоих, особенно на тебя, среди всей этой толпы, на людях, я подумал, что в зале только вы двое.
But after seeing the two of you, especially you, in front of all those honest people, I thought there was no one else in the room besides you two.
Глядя на вас с Жеффом.
Watching you and Jeff together.
Всякий раз, глядя на вас, я думал, что не смогу этого вынести.
Each time I watched you, I thought I couldn't take it.
Глядя на вас, чyвствyю тепло
Gazing at you I get the heat
Глядя на вас, чyвствyю тепло
Gazing at you I get the heat
Глядя на вас, я согласен, чтобы он меня все время одевал.
If you look like that, then he can dress me anytime.
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
Well, looking at you, Mrs. Bland... I have no doubt in my mind that you would be a success at anything you put your hand to.
Но глядя на вас...
It's just that looking at you...
Как можно быть серьезной, глядя на вас, когда за моей спиной вы стоите думаете :
How I'm going to keep a straight face with you standing behind me saying,
Глядя на вас, можно ошибиться.
Sure, you're beautiful.
Она улыбалась, глядя на вас.
She smiled at you.
Глядя на вас.
I looked at you closely.
Глядя на вас, этого не скажешь. Вы как она.
You don't look the sort, but you're like the other.
Да уж, глядя на вас, мне захотелось, чтобы у меня такой же.
Yeah, well, seeing all of you, I sort of wish I had a club myself.
Глядя на вас, я на секунду почувствовала себя не такой одинокой.
It made me feel a little less lonely for a second to just look at you two.
- Глядя на Вас, похоже, Вы занимались сексом на мачте!
You look like sex on a stick. I have to call you back.
У Вас был такой расстроенный вид, что я, глядя на Вас, тоже расстроилась
You looked so sad. It made me sad too.
Глядя на вас, я не могу перестать думать о пяти или шести более квалифицированных белых мужчин, которые не получили эту работу.
I can't look at you without thinking about the five or six more qualified white men who didn't get your job.
В смысле, глядя на вас, никогда и не заподозришь... Что я лесбиянка?
I mean, to look at you... no one would ever suspect... that I'm a lesbian?
Вы знаете, что Матильда, глядя на Вас, говоря с Вами, не расстается с мыслью о Ларсане.
You seemed so solemn, I thought you had discovered that Mathilde, deep down, in looking at you and in talking, saw you as Larsan.
Мой дорогой граф, когда сидишь, глядя на Вас, напиться просто необходимо.
My dear Count, to sit gazing at you for any length oftime, drunkenness is absolutely mandatory.
Глядя на вас, такую бледную, подумаешь, что вы можете растаять у огня. Осторожней!
The misses will be angry with me if I don't get you back to bed.
Глядя на вас, мне сложно поверить, что вы никогда раньше не нарушали этого правила, доктор Трой.
Just looking at you, I find it hard to believe you've never broken that rule before, Dr. Troy.
Так как мангуста, по существу, это своего рода прославленный хорек, и она выходит, чтобы убивать кобр, а кобры могут убить вас просто не так глядя на вас.
Erm, because the mongoose is basically like a sort of glorified ferret, and it goes out of its way to kill cobras, and cobras can kill you just by looking at you the wrong way.
Глядя на вас ребята я хочу сказать,
You guys make wanna just say,
Глядя на вас, я чувствую себя усталой.
What is that ring?
И, глядя на вас, огорчаюсь сейчас, что когда-нибудь страсть пропадет.
And while looking you will find a treat Dying for pleasure
Знаете, глядя на вас, я не уверен что коррекция лба или коррекция подбородка сформируют более женственный профиль.
You know, looking at you, I'm not sure a brow reduction or a chin reduction would create a more feminine profile. I think it would just compromise what you already have.
Глядя на Вас я ы сказал, что настоящее более консервативное.
By the looks of you, I'd say it's probably something preppy.
- И я могу сказать, просто глядя на Вас, что Вы никогда никогда бы не надели то, что сейчас на Вас надето.
- I can tell from just looking at you, you never.
Глядя на вас, я вспоминаю о том, что многие из нас тут служат со времен неолита и успели пережить немало хреновых дней.
Looking around, I'm reminded that many of us are old fossils with quite a few bad days behind us.
И глядя на вас, я не понимаю, почему бы он не стал этого делать.
And seeing you now, I don't know why he wouldn't have.
Только вот, глядя на вас, я точно знаю, зачем.
Except when I look at you, I know exactly why.
Я имею в виду, глядя на Вас.
I mean, look at us.
– Я обязательно вернусь. – Я сегодня буду думать о вас сидя с бокалом портвейна и глядя на море.
I shall be thinking of you out there in this wind when I'm sitting over my port tonight.
Я попрошу вас... глядя на эти образы, сказать мне первое, что придет вам в голову.
Please tell me everything that comes to mind as you see these images.
Тридцать шесть лет - ведь это не так уж много, говорила я, глядя на себя в зеркало. Вы знаете ведь я Вас моложе на год или на два, верно?
I'm 35.
- Глядя на вас, мне смешно.
I'd liked to see you do that.
Глядя на тебя, можно сказать, что личной жизни у тебя нет, так что к завтрашнему дню у вас всё должно быть готово.
From the looks of you, I'm sure you don't have a social life. You two get together tomorrow to finalize the details.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
There's part of me that has loved having you around. But it's just not fair and it's just not right. And seeing you tonight with Jen realizing how much she wants you in Boston it's made it all clear to me.
Мне так жаль что я тут гружу вас на ночь глядя, надеюсь я не оторвала вас от чего-нибудь очень важного?
Hey, I'm sorry for barging in so late, I hope I didn't interrupt anything important...
Глядя на вас сейчас, трудно представить, что когда-то в паре ты был молодой половиной.
Looking at you now... is difficult to imagine that you've already been to half a happy couple.
И потому, стоя сейчас здесь и глядя на всех вас я не могу забыть о главном.
Which is why, as I stand looking out upon you all tonight I'm reminded of a sobering fact.
Мадонна, как он льнул к тебе вчера! Я даже возбудилась, на вас глядя!
He was all over you the other night.
Последующие пару лет вы проведете, глядя на стены, а затем вас привяжут к столу и введут раствор хлорида калия внутревенно.
Spend the next few years of your life looking at a wall, and then get strapped to a gurney and have potassium chloride injected in your arm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]