Говоря о translate English
3,529 parallel translation
Последняя вещь, которую я хочу сделать это потратить целый час, говоря о Картер
The last thing I wanna do is spend another hour of my life talking about Carter.
Что вы имели в виду, говоря о препарате невидимки?
What did you mean by invisibility serum?
Да, мы пока не уверены, но тем не менее, говоря о Лэннинг,
Yeah, we're not sure yet, though, speaking of Lanning,
Говоря о сообществах, или о недостатке, после всех этих уроков журналистики, у меня появилась мысль.
Speaking of communications, or lack thereof, after all of these journalism classes, - I got an idea. - Huh.
Говоря о величии, хочешь увидеть что-то клёвое?
Speaking of great things, want to see something cool?
И говоря о командах, мне следует вернуться к своей.
Speaking of teams, I should probably get back to mine.
Ну, говоря о поразительном...
Well, speaking of impressive...
Не говоря о том, что он преследовал дочь ведущего следователя.
Not to mention the serial stalking of the lead investigator's daughter.
Говоря о мальчиках...
Speaking of boys...
Короче говоря, империя Найтингейл простирается от магазинов одежды до гольф-клубов, не говоря о всех музеях и больницах, у которых после названия добавлено "Гейл".
To make a long story short, the Nightingale empire spans from clothing stores to golf clubs. Not to mention that every museum and hospital in the city has a wing named after them.
Не говоря о том, что удивительным.
Not to mention surprising.
О, говоря о боли.
Oh, speaking of pain.
Говоря о зомби-крошило, что с лучилось с той девушкой, с которой ты был?
Hey, speaking of Z-Whacker, what happened to the girl you were with? Did she...
Просто будь честной, говоря о своих чувствах.
Maybe try being honest about how you feel.
Говоря о гениальности, у меня тоже есть пара прозрений.
Well, as long as we're connecting dots, I can connect a few too.
Говоря о крутости, мы идем волонтерить в столовую для бедных.
Speaking of cool, we're gonna go volunteer at the soup kitchen for extra credit.
И говоря о времени...
Oh, speaking of time, um...
- Говоря о прошлом, ты имеешь в виду прошлую неделю?
- By our past, are you referring to last week?
- Не говоря о том, что она несовершеннолетняя.
- Not to mention underage.
Говоря о нехорошем...
Speaking of not puny...
Говоря о, эм...
Speaking of, uh...
Любая искра статического электричества, не говоря уж о выхлопном пламени от пистолета, и в взорветесь к чертям.
Okay? Any spark static electricity, let alone the muzzle flash from a gun, and you will be blown sky high.
И честно говоря, ты самый пугающий преследователь, с которым я когда-либо сталкивалась. И поверь, если я так сказала, это о многом говорит.
And frankly, you are the creepiest form of stalker that I have ever had to deal with, and believe me when I'm telling you that that is saying a lot,
Послушайте, мой клиент предупредил Трэвиса, чтобы он не связывался с наркоторговцами, не говоря уж о всех тех шлюхах, которых он приглашал.
Look, my client warned Travis about hanging out with drug dealers, not to mention all the hookers he had over.
Не говоря уже о паранойе.
Not to mention paranoid.
Не говоря уже о гомосексуалах.
Not to mention homosexuals.
Не говоря уж о неотъемлемых правах своего ребёнка.
Not to mention your child's birthright.
Ради меня никто ничего не оставлял, не говоря уж о целой стране.
No one's ever left anyone for me before, much less a whole country.
Не говоря уже о прошлом деле.
Not to mention the previous case.
Кстати говоря, что-нибудь слышно о твоей свояченице?
Speaking of, any word on your sister-in-law?
Говоря "это", я имела в виду скорость, если ты подумал, что я о чем-то другом.
And by "it," I mean your speed, in case you thought I was talking about something else,
Кстати говоря, ты не сказал, что она думает о моем возвращении.
Speaking of Jessica, you never told me how she felt about me coming back.
Не говоря уже о тех новых уликах с ДНК.
Not to mention this new DNA evidence.
То есть, говоря про корабль, вы говорили о... космическом корабле?
So, when you say ship, you mean... Spaceship?
– Это еще не говоря о пестицидах, моющих средствах, огромном количестве пластмассы, ядерном топливе, чтобы его согреть. Родить его было эгоистично.
His birth was a selfish act.
Как у тебя хватает времени хоть на что-нибудь, не говоря уже о книге?
- Never mind write.
Я не должен отвечать ни на какие ваши вопросы, не говоря уже о нелепых.
I don't have to answer any of your questions, let alone the absurd ones.
И сказала : "О, я найду кого-нибудь", а сама никого не нашла... а значит, между нами говоря, меня не так легко заменить, да?
And then she said, "oh, I can find somebody," and she couldn't find anybody... which, sidebar, it's not so easy to replace me, is it?
Да я был жертвенным ягнёнком, благодаря которому Хэппи удалось забраться в компьютер Коннели, не говоря уже о спасении наших жизней.
I was the sacrificial lamb that made it possible for Happy to get Connelly's computer, not to mention save everyone's life.
Я никогда не думал, что встречу одного Гримма, не говоря уже о двух.
I mean, wow, I never thought I'd meet one Grimm, let alone two.
Но единственное, что я смог о тебе найти, это то, что, однажды, ты вытащила кекс из мусорки и съела его, из-за чего, честно говоря, ты нравишься мне ещё больше.
But the only damning thing I could find about you is that you once ate a cupcake out of the garbage, which, honestly, makes me like you more.
Это было не по-взрослому, не говоря уже о трате своего времени.
It was stupid. It was immature, not to mention a waste of my time.
Если бы ты был папой Легбой и так много денег стояло на кону, не говоря уже о сроке в тюрьме, ты ликвидируешь угрозу.
If you're Papa Legba and there's that much money at stake, not to mention jail time, you eliminate the threat.
Не говоря уже о том, что вы вернулись чтобы завершить начатое, думая, что он выжил.
Not to mention you going back to finish the job when you thought he survived.
Не говоря уже о вкладе Хэллоуина в распространение кариеса, подростковый диабет и преждевременную смерть.
To say nothing of contributions to tooth decay, juvenile diabetes, early death.
Не говоря уже о том, что они могут казнить мистера Беронсона в любую минуту, и тогда, что мы там вообще будем делать?
Not to mention the fact they could just execute Mr. Berenson at any time, and then what are we doing there in the first place?
Не говоря уже о том, что он ознакомился с твоими хитростями.
Not to mention, I am familiar with your tricks.
Не говоря уже о том, что лучше будет для Тоби.
Not to mention what's best for Toby.
Никто не должен страдать из-за моих ошибок, не говоря уже о целой стране.
No one should suffer for my mistakes, let alone a whole country.
Не говоря уже о том, что продолжал бы здесь жить?
Let alone living here?
Прости, но, честно говоря, я не понимаю, о чём ты, черт возьми, толкуешь.
I'm sorry. I don't actually know what the hell you're talking about.
говоря об этом 75
говоря откровенно 48
открой его 109
она называется 290
охуеть 156
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
он не мертв 58
говоря откровенно 48
открой его 109
она называется 290
охуеть 156
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
он не мертв 58
он не мёртв 38
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
она придет 125
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
она придет 125
она придёт 60
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
о чем я думала 120
о чём я думала 64
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
они все 216
они всё 33
она врет 138
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
о чем я думала 120
о чём я думала 64
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
они все 216
они всё 33
она врет 138