Говоря об этом translate English
244 parallel translation
Она очень разволновалась, говоря об этом большом белом кролике Харви.
It was when she became so emotional about this big white rabbit, Harvey.
Наивный юноша, он подбирал успокаивающие слова, но, ничего ему не говоря об этом, я чувствовала всю их жестокость.
The naïve boy had come up with some words to let her down gently, but I could see, without telling him, all the cruelty within it.
Послушай, я неловко себя чувствую говоря об этом, понятно?
Look, I'm a little uncomfortable talking about this, okay?
Говоря об этом фонде защиты Я могу его использовать на любого адвоката, на кого захочу?
Speaking of that defense fund can I use that for any lawyer I want?
Говоря об этом фонде защиты Я могу его использовать на любого адвоката, на кого захочу?
Well, speaking of that defense fund can I use that for any lawyer I want?
Говоря об этом, Вы кажетесь грустной.
You sound sad with that answer.
Я просто хотела поймать момент, не говоря об этом милом изумленном выражении.
I couldn't ask for a better copilot. Now just remember, we're not on vacation.
Кстати, говоря об этом : кто-нибудь разговаривал с Фред в последнее время?
Speaking of, anybody talk to Fred lately?
Говоря об этом, в "Чейзерс", есть "Хуч" за фунт, и бесплатный проход тем кто без лифчиков, так...
Having said that, at Chasers, it's a Hooch for a pound and Wonderbras get in free night, so...
Говоря об этом, я нашла это в мусорке.
Speaking of which, I just found this in the garbage.
Да, говоря об этом... Отныне меня зовут "Майк".
Yeah, about that- - I'm going by "Mike" now.
Вот почему я рискую головой, говоря об этом.
That's why I gotta trick'em into talking about it.
Почему мы тратим наше время говоря об этом?
Why are we wasting our time talking about this?
Говоря об этом :
Speaking of which :
Говоря об этом, Мне надо сделать некоторую маркировку.
Speaking of which, I have some marking to do, and my goodness me.
Эй, это был герой моего детства, а ты смакуешь, говоря об этом.
Hey now, that's my childhood hero you're talking smack about.
Ну, собственно говоря, я общался со многими из этих ребят,.. .. но вообще мне не нравится вспоминать об этом, будучи в таком виде.
As a matter of fact, I used to know most of those boys, but naturally I don't like to mention it in a suit like this.
- Чесно говоря, я забыл об этом.
To tell you the truth, I had forgotten.
По правде говоря, я ничего об этом не знаю.
I don't really know anything about it at all.
По правде говоря, я недостаточно позаботился об этом.
To tell you the truth, I didn't quite care for it either.
Честно говоря, я давно забыл об этом.
Frankly, I forgot about it long ago.
Честно говоря, мы совсем немного знаем об этом : начинается это с внутреннего конфликта или вины и приводит больного к ложному убеждению, что в его тело вселился чужеродный разум.
Quite frankly, we really don't know much about it at all, except that it starts with a conflict or a guilt and it leads to the patient's delusions that his body has been invaded by some alien intelligence :
Не говоря уже об этом надоедливом лейтенанте.
To say nothing of that persistent police lieutenant.
Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
I was thinking about this at home last week and I think, of all the women I've known over the last years, when I actually am honest with myself, I think I had the most relaxed times and, you know, the nicest times with her.
Честно говоря, я думал не об этом.
That's not what I had in mind.
Кстати, говоря об уровне, я ставлю Александра ниже тебя. Об этом я и говорю.
I wonder.
Мы познакомились, и он рассказал мне об этом замечательном городке, о потрясающем доме, который он построил... и, по правде говоря, я его жена.
Anyway, I met him... and then he said to me, what a great little town this was... and what a fabulous house he built and the truth is, I'm his wife.
Знаешь, по правде говоря, я думал об этом, и в общем, я чувствую себя так, словно краду у тебя.
You know, in fact, I've been thinking about it, and you know, I feel like I'm stealing from you.
Джордж, честно говоря, я немного устала слушать об этом.
George, frankly, I'm getting a little tired of hearing about her.
По правде говоря, никогда толком об этом не думал.
It's not somethng I think about much.
Что я оберегаю, не говоря об этом?
Who needs it?
По правде говоря, я никогда об этом не задумывался.
I never thought about it, really.
Говоря начистоту, я думал об этом и наша дружба существует независимо от неё.
And you know, truth be told, when you think about it, I mean, our friendship does exist independently of her.
Но вообще-то, честно говоря, об этом лучше спросить у Вэксфорда.
But if it was an inside job, I'd put my money on Waxford.
Точнее говоря, слугу,.. ... если вы хотите об этом написать.
No, I'm his flunky, if that's what you want to hear,
Это должно быть.. Знаете, мне 30 лет, я работал над этим без перерывов 8 лет. Не говоря уже о том, что я мечтал об этом ещё со старших классов, когда я носил линзы, и ждал этого момента, и вот я здесь.
This has been - - you know, I'm 30 years old, and I've been working full-time eight years at this, not to mention I've been daydreaming since junior high, when I wore my inserts walking around,
По правде говоря, я не хочу говорить об этом сейчас.
Truth is, I really don't feel like talking about it.
Не говоря ж об усталости! Что за люди в этом отеле!
Not just the exhaustion, but the humiliation.
Честно говоря, я не слишком задумывался об этом.
To be honest with you, I haven't given it much thought.
Говоря об этом, старайся не потеть, т.к. это взято напрокат.
I didn't have the beard then, although I think I wore a similar Red jacket.
Я только думаю об этом, но вообще говоря - да.
Well, I'm thinking about it, but, yes.
Почему она так беспокоится об этом, говоря неправду?
Why would she bother lying about something like that?
По-моему, люди боятся входить в джунгли после того, что случилось с беременной, не говоря уже об этом существе.
I think you'll find people slightly wary of entering the jungle after what happened to the pregnant girl, not to mention whatever that thing is.
Ух, я, честно говоря, еще не думал об этом, но вообще да.
Uh, I've not really thought about it, to be honest, but, yeah, if you want.
- Честно говоря, не знаю. Вообще первый раз об этом слышу
i don't know, actually. this is the first i've heard of it.
Проще говоря : " Эрик, хватит говорить об этом.
I'm not gonna sign off anything without your mum's permission.
Ну, во всяком случае, Уильям Бантинг, как я сказал, задал это направление, которая раньше, по правде говоря, по крайней мере в нашей цивилизации, полнота была признаком достатка и никто даже не беспокоился об этом.
No, well, anyway, William Banting, as I say, started this... this trend, which before, really, in our civilisation, at least, Fatness had been a sign of prosperity and no one had ever worried about it.
И, кстати говоря, об этом, может, ты найдешь, обезжиренный йогурт более привлекательным? !
Before you tuck into that, you find a low-fat yogurt more appealing.
Говоря о "работать на публике"... Да, я знаю. Скажи мне об этом еще раз.
Speaking of going all-out... yeah, I know.Tell me about it.
- Честно говоря, я ничего об этом не знала.
- Honestly, I didn't know anything.
И говоря о твоем дедушке, не думаю, что он доверился бы об этом кому-нибудь из своих армейских приятелей, но... он одно время только им и пользовался.
And speaking of your grandfather, though I don't think he'd care to admit this to any of his army buddies, but... he'd have a go at it every once in a while.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
говори уже 95
говорить 346
говорить можешь 22
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говори уже 95
говорить 346
говорить можешь 22
говорят 6386
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорите громче 59
говорил 1164
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорит 3105
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорите потише 26
говорить о том 19
говорит по 375
говорить с тобой 19
говорит мне 51
говорит 3105
говорю 1317
говорили мне 22
говорить правду 46
говорите потише 26
говорить о том 19
говорит по 375
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говори тише 118
говоришь 1747
говорить об этом 30
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538