Господа присяжные заседатели translate English
30 parallel translation
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
I could have stopped it, ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Заседание продолжается, господа присяжные заседатели.
Gentlemen of the jury! The session continues.
Господа присяжные заседатели!
Gentlemen of the Jury! I commence.
Итак, господа присяжные заседатели, мой подзащитный грешен.
Yes, gentlemen of the jury, my defendant is a sinner.
Лед тронулся, господа присяжные заседатели, командовать парадом буду я!
gentlemen of the jury! And I will lead a parade!
Мы, господа присяжные заседатели, должны им помочь и мы им поможем.
we should help them. And we help them!
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
And so, ladies and gentlemen of the jury, I rest my case.
Господа присяжные заседатели Я знаю, что вы всё утро слушали мистера Бройго.
Ladies and gentlemen of the jury I know you've spent all morning Listening to Mr. Broygo.
Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому...
Juror lords... az delegated away bûncselekmény for his weight megfelelõen... a opposite a defendant can be imposed the highest... a opposite a defendant charges
Господа присяжные заседатели, вы имеете представление о тяжести...
Juror lords, Ön may have caught it the bûncselekmény his weight
Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся.
Juror lords, let us make something already, that let the ice be broken finally.
Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
If he did not commit a murder once, not all the same, how speaks in Russian, respected juror lords?
Господа присяжные заседатели, представляю вашему вниманию факт, что и у сенатора Харпера, и у миссис Харпер был мотив, у обоих была возможность.
Ladies and gentlemen of the jury, I submit to you that senator Harper and Mrs. Harper both had motive, both had opportunity.
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Ladies and gentlemen of the jury, the evidence tells us, well beyond a reasonable doubt, that Otis Williams is guilty.
Многоуважаемый суд, господа присяжные заседатели, меня зовут Эстер Рэндольф, помощник Генерального прокурора Соединенных Штатов.
May it please the court, gentlemen of the jury, my name is Esther Randolph, Assistant United States Attorney.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению в каждом из этих двух случаев?
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict in each of these two cases?
Дамы и господа присяжные заседатели, я прошу вас покинуть зал заседания, если желаете, пока я совещаюсь со стороной обвинения и защиты.
Ladies and gentlemen of the jury, I'll need you to withdraw, if you will, while I confer with the prosecution and defence teams.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы свободны.
Ladies and gentlemen of the jury, you are discharged.
Господа присяжные заседатели, это важное дело, и у меня есть несколько дополнительных комментариев, которые вы должны учесть.
Members of the jury, this is an important case, and I have a few additional comments that I want you to consider.
Школа тронулась, господа присяжные заседатели.
High school has left the building.
Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу.
[Judge Willis] Members of the jury, the court has been informed that the jury has reached its verdicts in this case.
Господа присяжные заседатели, от лица округа Мэнитуок я бы хотел выразить вам глубочайшую благодарность и признательность за проведенную вами работу.
Members of the jury, on behalf of Manitowoc County, I would like to express my sincerest gratitude and appreciation for your service in this case. [voice fading out]
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас...
Ladies and gentleman of the jury, I think most of us...
От имени правосудия, ваша честь, господа присяжные заседатели, от имени жителей этого города, которых я вижу в этом зале... я прошу вас признать Гийома Вобана виновным в смерти Катун Гарель и приговорить его к пожизненному заключению.
It is thus in the name of that justice, Your Honor, ladies and gentlemen of the jury, and in the name of a city that remains at my side, that I ask you to declare G. Vauban guilty of the murder of Catoun Garrel, and to sentence him to life imprisonment.
Господа присяжные заседатели!
Gentlemen of the jury! The session continues.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
JUDGE : Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service.
Дамы и господа, присяжные заседатели!
Ladies and gentlemen of the jury, Your service is no longer needed...
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Ladies and gentlemen, members of the jury, citizens of Santa Rosa,
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Ladies and gentlemen of the jury, this concludes your service.
господа присяжные 89
присяжные заседатели 22
господа 6392
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господь с тобою 73
присяжные заседатели 22
господа 6392
господи 28988
господин 3774
госпожа 1914
господи помилуй 104
господи боже мой 170
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господин председатель 174
господь с тобой 34
господь бог 25
господин президент 1813
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господин председатель 174
господь с тобой 34
господь бог 25
господин президент 1813