English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Господа присяжные заседатели

Господа присяжные заседатели translate Turkish

21 parallel translation
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Sayın jüri, bir karara vardınız mı?
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Evet, bay ve bayan jüri üyeleri, bütün delillerimi anlattım.
Господа присяжные заседатели Я знаю, что вы всё утро слушали мистера Бройго.
Bayanlar ve baylar tüm sabahı bay Broygo'yu dinleyerek geçirdiğinizi biliyorum.
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Sayın jüri üyeleri kanıtlar gösterecektir ki kendisi istediği merhameti kimseye göstermemiştir.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Bayanlar baylar, zanlının ifadesini dinlediniz.
Господа присяжные заседатели тяжести совершённого преступления имели возможность применения к подсудимому верхней обвинения, о применении к подсудимому...
Sayın jüri üyeleri üç gündür... ... dikkatlice takip ettiğiniz üzere suçun ehemmiyeti savunmanın aldığı... ... maksimum savcılığın talebi...
Господа присяжные заседатели, вы имеете представление о тяжести...
Sayın Jüri üyeleri ehemmiyetine bakarak ifadeler ışığında...
Господа присяжные заседатели давайте всё-таки как бы, чтобы наш лёд тронулся.
Sayın jüri üyeleri... Şu işe başlayalım artık.
Если он не убивал, какая разница как он говорит по-русски,... уважаемые господа присяжные заседатели?
Eğer o öldürmediyse, ne kadar Rusça konuştuğunun ne önemi var saygıdeğer jüri üyeleri?
Дамы и господа присяжные заседатели, вне всякого сомнения улики указывают на то, что Отис Уильямс виновен.
Sayın jüri üyeleri, şüphesiz ki kanıt bize Otis Williams'ın suçlu olduğunu açıkça gösteriyor.
Многоуважаемый суд, господа присяжные заседатели, меня зовут Эстер Рэндольф, помощник Генерального прокурора Соединенных Штатов.
Mahkemenin ve jürinin beylerinin dikkatine adım Esther Randolph Amerika Birleşik Devletlerinin başsavcı yardımcısıyım.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению в каждом из этих двух случаев?
Jürinin saygıdeğer üyeleri bu iki dava için de bir karara varabildiniz mi?
Господа присяжные заседатели, это важное дело, и у меня есть несколько дополнительных комментариев, которые вы должны учесть.
Jüri üyeleri, bu önemli bir davadır ve hesaba katmanızı istediğim birkaç şey söyleyeceğim.
Господа присяжные заседатели, суд был уведомлен о том, что коллегия присяжных вынесла приговор по данному делу.
Sayın Jüri Üyeleri, Mahkemeye davayla ilgili kararlarınızı verdiğiniz bilgisi iletildi.
Господа присяжные заседатели, от лица округа Мэнитуок я бы хотел выразить вам глубочайшую благодарность и признательность за проведенную вами работу.
Sayın Jüri Üyeleri, Manitowoc İlçesi adına bu davada vermiş olduğunuz hizmet için en içten minnet ve şükranlarımı sunuyorum.
Дамы и господа присяжные заседатели, думаю, многие из нас... Народ, в ходе суда вы слышали, что у меня фотографическая память, и это правда.
Jürideki hanımefendiler ve beyefendiler bence bir çoğumuz duruşmanın başlangıçlarında fotografik hafızaya sahip olduğumu duydunuz.
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю вас за вашу работу.
Saygıdeğer jüri üyeleri verdiğiniz hizmetten dolayı teşekkür ediyoruz.
Дамы и господа, присяжные заседатели!
- Sayın jürinin bay ve bayanları hizmetiniz artık gerekmemektedir.
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri, Santa Rosa'nın saygın vatandaşları...
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Jürinin bay ve bayan üyeleri, hizmetiniz bitmiştir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]