Едва ли translate English
1,719 parallel translation
Я едва ли спал за эти 4 дня.
I've barely slept in four days.
Я едва ли знала его, у нас была всего пара свиданий,
I hardly knew him and we'd only been out on a few dates,
Едва ли это дворец.
Heh. It's hardly a palace.
Едва ли это будет приличным. Отец?
I hardly think that would be appropriate.
Едва ли.
Hardly.
Едва ли.
Barely.
Каждый хочет изменить мир, но едва ли хочет измениться сам.
Everyone thinks of changing the world, But no one thinks of changing himself.
Здесь это едва ли применимо!
Aah! That barely applies here!
Это всего лишь счёт за телефон? Едва ли.
Isn't that just the phone bill?
Сэр, мы едва ли сможем вытащить вас одного.
Sir, we can barely find a way To get you out of there alone.
Брамбер едва ли тюрьма.
Bramber is hardly a confinement.
Едва ли самое убедительное опознание напавшего на Вас, м-р Джэскер.
Hardly the most convincing identification of your attacker, Mr Jasker.
На море, я всегда ставил интересы моих людей выше собственных, а на суше я едва ли так делал.
At sea, I would always place the interests of my men above my own, and on land I merely do the same.
Едва ли.
I don't think so.
Мы - едва ли молодожёны.
We're hardly newlyweds.
Я едва ли могу читать по-английски, не говоря уже о музыке.
I can't hardly read English, never mind music.
Четверо новых раненых... и крошечный человек со сломанной ногой... который едва ли помнит свое имя.
Four new shootings... and a wee man with a broken leg... who can barely remember his name.
- Я едва ли знаю девушку
- I hardly knew the girl.
Едва ли, новая пьеса Уилла.
Hardly. That's Will's new play.
Едва ли это так.
It's probably unlikely she's giving him a hand job.
Я едва ли могу смотреть на микрофон без плача...
I can barely look at a microphone without crying...
Я думаю, что он едва ли понимал, что делает.
I don't think he had any idea what he was doing.
Это едва ли опасно для жизни.
It's hardly life-threatening.
И едва ли провела пять минут наедине с ним.
I've barely had five minutes alone with him.
$ 30,000 едва ли разрушат его жизнь.
$ 30,000 would hardly ruin his life.
Едва ли.
Almost.
Едва ли?
Almost?
Он едва ли слышит, что я говорю.
He can barely hear a word I'm saying.
Едва ли... Была слишком занята другими мертвецами.
No, uh... too busy with the dead everywhere else.
"Дрю менял масло в 60-летнем тракторе, который едва ли поедет".
"Drew was changing the oil in a 60-year-old tractor that barely runs."
Я не умею забрасывать мяч в кольцо, и мой почерк едва ли различим, но я не промахиваюсь.
I don't know how to shoot a basket ball, and my handwriting is barely legible. But I don't miss.
Едва ли это честно.
I mean, it's- - it's hardly fair.
Но в данных обстоятельствах меня едва ли можно было бы винить...
But in these circumstances, I could hardly be blamed- - it's got nothing to do with blame.
- Едва ли.
- Hardly.
Мы весь день смеялись. Ты в него по уши втрескался. Это едва ли.
I don't... [laughing]
В прошлом месяце мы едва ли могли позволить себе обычное кабельное и пену для ванны, а сейчас ты...
Last month we could barely afford basic cable and bubble bath, and now you're...
Едва ли, и поэтому я выплатил средства, как вы и просили.
Marginally, which is why I disbursed the funds as you requested.
Он едва ли упоминал о ней вобще.
Better not. He hardly mentions her at all.
Я едва ли помню, что я говорила, потому что твой товарищ вырвал кусок из моей шеи.
I barely remember what I said because your associate took a chunk out of my neck.
Ваша техника едва ли сносна.
Well, your technique is God-awful.
Ну, я едва ли закончила оценку, но у меня есть некоторые сомнения.
Well, I've hardly completed my assessment, but I do have some concerns.
Возможно есть где-то короли и более приятные с лица, но едва ли найдется более благочестивый.
There may be kings more handsome, but hardly more devout.
Стояла такая жара, что едва ли могла здесь находиться.
It was so hot, I could hardly bear to come up here.
Едва ли даже читал их, если честно.
Seldom even read them, to be honest.
Едва ли это утешает.
Hardly comforting!
- Я уже её едва ли вижу. - Вот видишь?
- I don't see her anymore.
А в том, что жизнь и законы жизни на Земле изменились, едва ли виноват я.
The fact that life and the laws of life on this Earth have changed is hardly my fault.
Это была наша первая встреча, так что ультиматум едва ли поможет...
This was our first session, so an ultimatum hardly seems...
И она едва не умерла от перелома ноги, так что ли?
And she almost died of broken leg, did she?
едва не закончилось смертью, когда последней жертвой нападений стала жена шерифа города Гейл Райли, также известная как Гейл Уэзерс которая находится в тяжелом состоянии после удара ножом
... But it nearly turned deadly tonight, with the latest victim of this attack being the wife of the Woodsboro Sheriff Gale Riley, AKA Gale Weathers, who's in serious condition tonight after being stabbed. Her assailant then disappeared... in a sea of identic....
Город едва встаёт на ноги, а этот сучий потрох приезжает туда и рассуждает о том, были ли мы хороши хоть когда-нибудь. Козлина, еда у нас слишком жирная, да? Слыхали мы эти шуточки, и не раз.
The town's just barely on its feet and this son of a bitch has got to come down and reevaluate whether we were ever any good, make fucking batter-as-entree jokes?
либо еще 371
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
либо ещё 218
ликёр 22
ликер 20
лимон 99
лидокаин 22
лицо 351
личное пространство 30
лицо со шрамом 65
лиза 2299
лиса 205
лицом к лицу 143
лидер 195
либо делала 79
лифт 126
лист 117
лимоны 35
листья 45
либо 3945
лично мне 23
лицом к лицу 143
лидер 195
либо делала 79
лифт 126
лист 117
лимоны 35
листья 45
либо 3945
лично мне 23
лицом вниз 151
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
личности 25
либо другое 63
лицом ко мне 23
личное 183
линии 64
лина 490
лицом 34
либо встречал 191
либо видела 193
личности 25
либо другое 63
лицом ко мне 23
личное 183
линии 64