English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Л ] / Либо

Либо translate English

29,061 parallel translation
Я надеюсь, что это сработает Прежде чем кто-либо пострадает.
I just hope it can help before anyone else gets hurt.
Лучше, чем я когда-либо был.
Better than I ever was.
Все время твоего преподавания ты вообразил, что Ты самый лучший оперативник, который когда-либо был.
All this time teaching has made you think you were the best operative that never was.
Либо она шпион-профессионал, которого научили не оставлять следов, либо мы выбрали не того.
Either she's a master spy who's been trained to leave no trace, or we're just barking up the wrong tree.
Либо уберите все в течение 12 минут или используйте свои карточки и отправляйтесь домой.
Either clean it up in the next 12 minutes or use your endorsement card and go home.
что я когда-либо видела.
Truly, like, the best I've ever seen you.
Так что ты можешь либо присоединиться, либо уйти и всё пропустить. но я могу заверить тебя, что потом будет куда веселее.
I can assure you, the latter is much more fun.
Я тоже никогда не жила с кем-либо.
I've never lived with someone, either.
Это самый маневренный, быстрый корабль, который ты когда-либо строил!
This is the sleekest, fastest boat you've ever built!
Это лучшее представление из всех, что я когда-либо видела!
This was like the best magic show I have ever been to in my entire life!
Перед тем, как вы что-либо скажете, знаю, мы нарушили прямой приказ.
- Now, before you say anything, I know we disobeyed a direct order.
Но к сожалению прежде чем я успел что либо о ней рассказать, приехал Хаммонд.
But, sadly, before I had the chance to tell you anything about it, Hammond arrived.
Они одна из известнейших групп когда-либо из голландии и они начнут здесь, в шестом самом большом порту в мире исполнение их самого известного хита, то есть их хита.
They're one of the biggest bands ever to come out of Holland, and they're going to begin here, in the sixth largest port in the world... by performing their biggest hit, by which I mean... their hit.
Вольво делают лучшие автомобильные интерьеры, чем кто-либо.
Volvo now make the best car interiors of anybody.
Итак, ты испортил мне день вообще без каких либо причин?
So you ruined my day out for no reason at all?
Могу только сказать, что это самая самая наименее эротическая вещь, которая мне когда либо...
Can I just say, that is by far and away the least erotic thing I have ever...
Мы можем либо вернуться в пустыню, чтобы искать дорогу, или мы можем просто сделать то же, что вчера, и остаться на пляже.
We can either go back into the desert to look for a road, or we can just do what we were doing yesterday, and stay on the beach.
Человеческая воля к сопротивлению наиболее надежный и сложный сейф, который вам когда-либо захочется взломать.
The human will to resist is the most durable and complicated safe you could ever want to crack.
Ведь столько способов сломать кого-либо.
And there's so many better ways to break someone.
Всегда будет какой-либо конфликт если ты живешь с кем-то.
When you live with someone, there's gonna be conflict.
Ты никогда не жила с кем-либо ранее.
You've never lived with anyone before.
НИКСОН : Надо скормить прессе другую историю. Потому что, на самом деле, Док важнее, чем кто-либо догадывается.
Have to give the press another story, because the real truth is this doc is more important than anyone knows.
Если следователи установят, что вы нарушили данную вами присягу, вас ждет понижение, либо увольнение.
Should the investigators determine that you are in violation of your oath, you could face demotion or lose your shield.
Мы не можем преследовать кого-либо до того, как они совершат преступление.
We cannot go after somebody before they commit a crime.
Нет никаких инструкций, запрещающих мне помочь кому-либо в свободное время.
Hey, there's no regulation against me helping somebody out on my own time.
– Ты серьезно считаешь, что я могу сделать что-либо подобное?
Do you seriously think I would do something like that?
Сомневаюсь, что он когда-либо работал над делом об убийстве.
I doubt he's ever tried a murder case.
А ещё... ты лучший из всех, кого я когда-либо встречала.
You're also... the best person I think I've ever met.
Больше, чем что-либо в этом мире.
More than anything in the world.
Воссоединившиеся и сильнее, чем когда-либо!
Reunited and stronger than ever!
Итак, Кейт, вы знаете что либо о моём магазине, или обо мне?
So, Kate, do you know anything about my store or my background?
Потому что не мне кого либо осуждать.
Because I'm in no position to judge you whatsoever.
Потом я попала в программу Фостера, и трудилась сильнее, чем когда-либо, и стала лучшей.
Then I got into the program at Foster, and I worked harder than I've ever worked, and I became the best.
Кто знает, что кто-нибудь скрывать от кого-либо?
Who knows what anyone's keeping from anyone?
Это либо какой-то зомби кардиостимулятор либо мы нашли твой передатчик.
That's either some kinda zombie pacemaker or we just found your transponder.
Прошли месяца, с последнего контакта с операции след укуса или с кем-либо еще.
Hey. It's been months since I had any contact with Operation Bite Mark, or anyone else for that matter.
Уверен в этом, больше что-либо в этой жизни.
More sure than anything in my life.
Когда-либо вас царапали зомби?
Ever been clawed by a zombie?
Я люблю тебя больше, чем что-либо на свете.
I love you more than anything in the world.
Забудьте, что у вас были какие-либо привилегии в армии, в правительстве, даже в собственной семье.
Forget any prior training you may have had in the military, government, even in your own family.
Я только что разговаривал по телефону с Вице-Президентом Хасом и первое, что она просила перед принятием каких-либо решений принимать во внимание, что среди нас есть чужие.
I just got off the phone with Vice President Haas, and the first thing she's requested before any decisions are made are eyes on the inside of that building.
Либо ты на борту, либо...
Either you're on board with that, or...
Нет необходимости кого-либо пугать... пока не узнаем больше.
No need to give anyone a scare... not until we know more.
Губернатор хотел бы развеять опасения либо ошибочные представления, что случаи применение оружия полицией Нью-Йорка могут иметь элементы предвзятости.
Now, the governor would like to allay any fears or misconceptions that police shootings in New York City may have bias elements.
Ну, это доказывает, что они знакомы друг с другом, но это не значит, что кто-либо из них виновен в каком-то из убийств.
Well, it establishes that they knew each other, but it doesn't make either of them culpable for either murder.
Лучшее, что я когда-либо ел.
It's amazing. Right? Mm-hmm.
О, Боже мой, я не хочу, чтобы этот вечер когда-либо кончался.
Oh, my God, I don't want tonight to ever end.
Он либо финансировал ее исследование, либо хотел использовать, чтобы вылечиться. Поэтому вы добрались до нее первым.
He either financed her research, or wanted to use it to cure himself, so you got to her first.
которую я когда-либо должен был сказать тебе. я должен был поддерживать их.
- Secrets. Cece, this is the hardest thing that I've ever had to say to you. I had always assumed that when you got serious about interior design,
либо... Магнитная?
Whoa, is this wall just sticky, or is it... magnetic?
мы встречаемся еженедельно пообщаться без какой-либо романтики.
And that's when he got the idea to bring people together to help each other stay single. Yeah, we meet weekly for non-romantic companionship.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]