English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Е ] / Если бы я хотела

Если бы я хотела translate English

1,006 parallel translation
Если бы я хотела, ему бы тоже пришлось просить.
If I'd like, he would have to beg too.
Если бы я хотела, я бы не стала летать в самолётах.
If I did, I wouldn't go flying around in airplanes.
Если вы не возражаете, я бы хотела посмотреть на ночную жизнь.
If your heart isn't too set on it, I'd prefer to see the nightlife.
Ларри, я бы хотела немного поговорить с тобой, если ты хорошо себя чувствуешь.
Larry, I'd like to talk a little if you feel up to it.
Я хотела бы оставить адрес, на случай, если книга найдется.
I'd like to leave a forwarding address, if they happen to find that book.
Если ты не возражаешь, я бы хотела сходить в кино.
If you don't mind, I'd like to go to the movies.
Возможно, я бы вылечила её много лет назад, если бы вы позволили мне её увезти,... как и хотела Мэри.
I could have cured it years ago if you'd let me have her, As mary would have wished me to.
Если они здесь есть, то это - мой отец и я бы хотела с ним повидаться
If there is, it's my father's, and i'd like to see him.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Did you say... mr. Roscoe bean - our head usher. Your ladyship.
если бы ты спросила меня кем бы я хотела быть в данный момент из всех возможных людей я бы сказала - тобой! Мной?
If you'd asked me who i'd rather be than anyone else in the world at this minute, i'd say you.
Я бы хотела уйти, если больше ничего нет.
I'd like to leave now, if there's nothing else.
- Если не возражаете, я бы хотела сама их отнести.
- If you don't mind, I'd like to take this to the vault myself.
Если вы на минутку замолчите, то я бы хотела кое-что сказать.
If you'd stop being class-Conscious for a minute, I'd like to say something.
вы намного легче чем я думал а вы намного сильнее чем я думала если хотите я могу подержать вас еще минут двадцать уверена что можете, но я бы хотела лечь спать а я удерживаю вас?
You're much lighter than I thought. You're much stronger than I thought. I bet I can hold you like this for 20 minutes.
Если бы Иисус вернулся на Землю, я бы хотела быть здесь... но он не вернется.
If Jesus returned to Earth, I'd like to be here... but he won't return.
Если мы будем вместе, то я хотела бы посмотреть, что он попытается сделать.
If we are together, I would like to see what he would do.
Я не хотела бы жить вообще, если жизнь представляла бы собой только еду и сон. Да раздеваться. В смысле, одеваться.
I wouldn't want to go on living if it was just eating and sleeping and taking clothes off.
Если тебе не сильно нужно это фото, я бы хотела взять его с собой, на случай если забуду, как он выглядит.
If you can spare this one, I'd like to take it along, in case I forget what he looks like.
Даже если бы я и хотела... стереть образ этой сестры, это невозможно.
Even though I had wanted... to erase the picture of this sister, it was impossible.
У меня плоскостопие, вставные зубы и если хотите знать, я... я никогда не видела Париж, но - я бы не хотела изменить эти годы.
I've got fallen arches, unfixed teeth, and you wanna know something, I... I never saw Paris, but - But I wouldn't change those years.
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один.
Mr Bradley, if you don't mind my saying so, I think you're a ringer.
Ну, если это не слишком много, то я хотела бы 125.
Well, if that's not too much, then I'd like $ 125.
Поверь, я хотела бы съездить, но Фрэнки почувствует себя брошенной, если мы оба уедем.
Believe me, I wish I could go. Frankie would feel terribly rejected with both of us away.
Но, подожди минуту! Если тебе неважно, что из меня плохой игрок, то я бы очень хотела пойти!
Wait a minute, if you don't mind my not being good,...
Если бы ты хотела поехать со мной когда я отправился в Токио если бы ты решила поехать со мной мы могли бы быть вместе.
If you wanted to... when I left to go to Tokyo, you could have come with me.
Я бы хотела умыть лицо, если ты позволишь.
- I want to wash my face.
Я уверена, что она справится, но я хотела бы помочь Мэри, если будет нужно.
I'm sure she'll be all right, but I wish there was something I could do for Mary.
Однако перед уходом я бы хотела знать последнюю деталь. Даже если вы не очень в этом уверены.
But before going I would have liked to know one last detail, even if you're not too sure.
Если не возражаете, я бы хотела поговорить со всеми в салоне.
If you don't mind, I'd like to speak to all of you in the salon for a moment.
Я хотела сказать, если бы он пришёл, как человек.
Only I mean if He came back in t'person, like.
= О, да, да! Фея Утренней Зари, если это не слишком много, чтобы просить,.. = Я хотела бы быть такой же красивой, как ты.
Yes, yes, Morning Fairy, and if it isn't too much to ask I'd like to be as pretty as you are.
Если можно, я бы хотела сюда.
If you please, I'd much rather go there.
- Если бы все директоры выглядели как морские офицеры, я бы тоже хотела быть замдиректора чайного колхоза.
- If every vice director looked like a marine officer, i would love to be a vice director of a tea kolkhoz.
Если бы это было правдой, как бы я хотела выздороветь! Быть вместе, без всяких проблем!
If it was true, I'd love to get better and be with all of you without any issues
- Я бы тоже хотела преподавать, если бы отец мне позволил.
I'd like to teach, if my father would let me.
Если вы Ромео, синьор, я хотела бы поговорить с вами наедине.
If you be he, sir, I desire some conference with you.
- Знаешь, если бы я сделала так как хотела и "поговорила" с твоим отцом как следует, он бы уже не смог больше ходить.
If I had kicked your father where he deserved... he'd have never have walked again!
Если ты согласен, я бы хотела назначить день Соединения.
If it pleases you, I would like to name the Joining day.
Но с тех пор, как все свелось к странным отношениям, если вы будете сопровождать меня на аборт, то я хотела бы заключить сделку.
But since it would result in a strange relationship if you just accompany me to the abortion I want to make a deal.
Я бы хотела провести с вами вечер, если....
I'd like to spend the evening with you if it's...
Если бы ты хотела этого, то я был бы готов даже на тебе жениться.
If you wanted it, I'd be even ready to marry you.
Если вы настаиваете, я хотела бы, чтобы это сделал заместитель директора.
If you insist, I'd like the vice principal to do it.
Я хотела бы остаться ближе к дому, если можно.
I'd like to stay close to home now, if it's all right.
- Я бы хотела прогуляться, если ты не против.
- I'd prefer to walk, if you don't mind.
Я бы хотела повидать их сегодня вечером, если ты не против.
I'd like to go see them this afternoon, if you agree.
Даже если бы у меня был выбор и я хотела поверить в ошибку, как может медик, пусть даже посредственный, ошибиться в таком случае?
Since a choice has to be made, if i conclude he made a mistake, is it possible that a doctor, even a mediocre one, could err in such a matter?
Если позволите, я бы хотела познакомиться с мальчиком. Разумеется.
Well, now, if you'll let me see your boy?
Но я бы хотела остаться с Ольгой, если не возражаете.
But I'd rather stay at Olga's, if it's okay.
- Если я хотела, я могла бы...
- If I wanted to, I would -
А теперь, если вы не против, я хотела бы продолжить!
In my apartment. If you don't mind, I'd like to get back to it.
- Я бы хотела еще немножко, если можно.
- A little more, please.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]