За эти translate English
4,640 parallel translation
За эти годы он проверил многие.
He followed a lot of leads over the years.
И мы дорого заплатили за эти знания.
And we paid too high a cost for that knowledge.
Подумай, что она за эти деньги даёт 13 концертов в неделю.
It works out at 26 pounds 10 shillings a show.
И всё произошедшее за эти дни является результатом не должного обращения к преступникам с пошатанной психикой и их не лечения в тюрьмах.
What has happened these past few days is a direct result of Gotham's criminally insane not getting the appropriate treatment and help that we owe them.
Все, что мы нашли за эти дни - это обертки и баночные кольца.
All we turn up these days is litter and ring-pulls.
Но я тоже научился кое-чему за эти годы.
But I've learned something over the years.
Я всё испортил, вообще всё испортил за эти выходные.
I fouled it up, just like I fouled up everything else this weekend.
Ты, наверное, за эти выходные повеселился больше, чем за весь год.
You probably had more fun this weekend than you have all year.
ты в хорошем настроении впервые за эти 4 месяца потому что у меня горячее свидание с моей девушкой сегодня да. при условии что Кай говорит правду
You're in a good mood for the first time this decade. Because I have a hot date with my girl tonight. Yeah, assuming Kai's telling the truth.
Платежи за эти книги были переведены несколько недель назад.
Payment for those books was made weeks ago.
Ну, спасибо за эти слова.
Well, thank you for that.
И сколько же медалей тебе дадут за эти пластыри?
So, how many medals they gonna give you for those bandages?
Спасибо за эти пару дней.
Thank you for the last couple of days.
Да, за эти годы... через её зал суда... прошло много наших дел.
Yeah, we brought a... host of... cases through her courtroom over the years.
Сколько раз за эти годы ты сидела с перепуганным членом семьи и пыталась их успокоить?
How many times over the years have you sat with a terrified family member, kept them calm?
Даже не думай садиться за эти столы.
Don't you dare take one of those desks.
Бриттани, за эти три дня, с тех пор как Джексон ушла,
Brittany, in the three days since Jackson's been gone,
Благодарю вас за эти 300 тысяч... Без паники!
Thank you very much for those 300,000... [explosions]
Несколько месяцев назад я бы все всё отдала за эти новости.
A few months ago, I would have done anything to have this conversation.
И не стоит даже говорить, мы не возьмём с вас денег за эти выходные.
And it goes without saying, we won't charge you guys for this weekend.
Он также отправил тебе эти фото за 2 дня до видео, что-то вроде анонса грядущего зрелища.
He also sent you these two days before the videos, sort of like a preview of the coming attraction.
Знаешь, за все эти годы я никогда не пропускал Хэллоуин.
You know, all these years and I never missed a Halloween.
И делал все эти "Бог-вас-накажет-за-это" вещи.
And did that whole church-every-Sunday hypocrite thing.
Должна сказать, за все эти годы проведенные в Аркадии, думаю ничего ужаснее не слышала.
I have to say, in all my years in Arcadia, I don't think I've ever heard anything so grisly.
За то, что я держал рот на замке все эти годы.
Keeping my mouth shut all these years.
Как ты должен отвечать за тех, кто говорит ты всего-лишь притворяешься что тебя волнуют все эти дела, так ты можешь выиграть?
How do you respond to those who are saying you're just pretending to care about these issues, so you can win?
Мне кажется, будто все эти глаза следят за мной.
I feel like all these eyeballs are a-watchin'me.
Тогда, что за извращенец отправлял мне все эти отвратительные сообщения?
Then who's the pervert that's been sending me these disgusting text messages?
Мой муж просто хочет выяснить из-за чего эти люди были заключены.
My husband simply wants to confirm what the men were imprisoned for.
Пойми, Мейбл, эти монстры — просто маленькие фигурки из пластилина, которых двигает антисоциальный затворник по одному кадру за раз.
You see, Mabel, those monsters are just tiny clay figures moved around one frame at a time by an antisocial shut-in.
Вы правда думаете, что кто-то двигает эти фигурки по одному кадру за раз?
Do you really believe someone moves these figures one frame at a time?
Я извиняюсь за все эти поцелуйные штучки.
I'm sorry about the whole kissing thing.
Хочешь сказать, что эти розы были из-за чувства вины, а не романтикой?
What are you willing to bet that those roses had more to do with guilt than romance?
Посмотрим, из-за чего все эти убийства.
Let's see what all this killing is about.
Эти стержни сформировались за минуту, когда ты решила переспать с мужчиной, которого я люблю, зная что
That the bars formed the minute you decided to sleep with the man that I love, knowing that
Так, где эти вещмешки, набитые краденой электроникой, которую беженцы из Найроби продают за полцены?
Now, where are those duffel bags full of stolen electronics sold for half the price by Nairobi refugees?
Но из-за того, что у лаборатории с ВИкс наивысший уровень безопасности, отдельные команды загрузят эти автоматы наверх и поставят их в безопасную зону.
But because the VX lab has the highest level security clearance, the machines will be unloaded by separate staff upstairs and positioned in the secure zone.
все эти заросли появились, когда Унаваату сражался с огромным духом Корры за судьбу всего мира.
All these vines were created by Unavaatu when he battled giant spirit Korra for the fate of the world.
Потому что эти парни были наёмниками. не настолько преданными работе, чтобы совершить суицид из-за нее.
Because those guys were thugs for hire, not true believers who would commit suicide over a job.
Хорошо, я знаю, что у Амелии Портер были навыки выживания, но она должна была быть поистине выдающимся преступником, чтобы не оставлять за собой никаких следов все эти годы.
Ok, I know Amelia Porter had survival skills, but she must be some sort of a criminal mastermind to have just vanished without a trace for all these years.
Женщина, следящая за модой, ни за что не одела бы эти ботинки.
No fashionable woman would be caught dead in this store with those shoes.
Эти повстанцы скоро перегруппируются и возьмутся за нас
Those rebels are gonna regroup and be on us in no time.
Эти бесчестные предатели проникшие сегодня в замок, ничего не достигли ничего не изменили и умрут за это ничто
These murderous traitors who invaded the castle tonight have achieved nothing, have altered nothing, and will die for nothing.
Все эти задания за рубежом, что по моим словам были обязательными, это ложь.
All those assignments overseas that I said were mandatory, I lied.
И нам пришлось снять все эти звёздочки одну за другой.
And one by one, we had to take each one of those little stars down.
Все эти козлы в костюмах держат меня за дурачка.
Those pricks in suits all take me for a fool
И... вы правда думаете, что в состоянии прочесть все эти... 172 страницы за путь от сюда до...
Oh... you really think I'll be able to read all... 172 pages between here and...
Вот почему я иду за ним на эти нелепые задания в надежде, что стану тем человеком, которым только притворялся.
That's why I follow him on these ridiculous missions... in the hope I'll become the man I pretend to be.
А за чем, по-твоему, сюда пришли все эти люди?
What do you think all these people are here to see?
"Все эти парни..." "... спят со мной за деньги. " А я ей такой :
She's all like, "Oh, there's all these guys having sex with me for money."
Эти слова задели меня за живое.
It struck a chord with me.
за эти годы 18
за этим 27
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
за этим 27
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
эти глаза 50
этих 78
эти девочки 26
эти деньги 47
эти люди опасны 25
эти парни 187
эти дети 101
эти слова 40
этим людям 16
эти глаза 50
этих 78
эти девочки 26
эти деньги 47
эти люди опасны 25
эти парни 187
эти дети 101
эти слова 40
этикет 20
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти вещи 37
эти мужчины 32
этика 34
эти девушки 24
эти люди 608
эти дни 17
эти два 17
эти двое 153
эти документы 20
эти вещи 37
эти мужчины 32
этика 34
эти девушки 24
эти люди 608