English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И не говорите мне

И не говорите мне translate English

166 parallel translation
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
Don't tell me there ain't anything in dreams.
Помните день, когда мы поженились и не говорите мне, что это та же самая женщина.
Remember the day we were married and don't tell me it's the same woman.
И не говорите мне, что я должен заниматься своими делами!
And don't tell me to mind my own business.
У меня есть настоящие друзья, которые меня не покинут И не говорите мне больше об этом, Я слышать об этом больше не могу.
Please, that is enough.
И не говорите мне про этику.
Don't talk to me about ethics.
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
How come you know I lookin for Ivan for the last two weeks, and you hidin'Ivan in your swamps and don't tell me?
И не говорите мне, что его наливают по талонам.
So much for rumours that you can only buy it with coupons.
И не говорите мне больше об этом. Я не могу это спокойно слушать.
Don't tell me that,'cause I'm not even listening.
И не говорите мне, что это невозможно.
And don't tell me it's impossible.
И не говорите мне, что по дороге не встретилось ни одного магазина подарков!
Don't tell me there wasn't a gift shop at the loony bin.
И не говорите мне, что он не может этого сделать.
Don't tell me he can't do that.
И не говорите мне о святости закона!
And don't be holy to me about the law.
И не говорите мне всякой ерунды, что там для Кейти лучше!
And don't give me any of your nonsense about what's good for Katie!
И не говорите мне оставить имя и телефон, каким то образом, я это пойму сам.
And don't tell me leave my name and number, somehow, I figured that out.
И не говорите мне, что вы не имеете к этому отношения.
Don't tell me you have nothing to do with it.
И не говорите мне, что вас это не касается!
Don't tell me you really did!
И не говорите мне, что я унизил ее, хорошо?
Don't tell me I belittle her, okay?
Только не говорите мне, что в этом особняке не найдется местечка и для меня.
Oh, now, don't tell me in this great big building there ain't some place for me.
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается. Я вам все равно не поверю.
I only know he's a man in need of my modest help.
Вы делаете задание, говорите свою цену и все довольны. Мадам, я не могу понять, что вы мне предлагаете.
I think I follow you, but this is an unusual deal you're suggesting.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
It's beyond me why you go on asking a fellow questions, when every time he answers you, you tell him it isn't true.
Не говорите мне этих слов и будем добрьми друзьями.
Never say such things to me and let us remain friends.
О, не говорите мне, что вы можете ещё и читать.
Oh, don't tell me you can read as well.
Ах, не говорите мне, что будете тереть её и вызывать джина!
Ah, don't tell me. You're going to rub it and produce a genie.
Не говорите мне, что внизу нет места. И потом...
You've got plenty of space down here.
И вот так, граф Скарлиони, вы говорите мне каждый день. "Деньги не проблема".
So you tell me, Count Scarlioni, so you tell me every day. "Money is no problem."
Давайте условимся, не говорите мне, что она умница.. .. и что ничего не делает.
Please don't tell me anything now, she is intelligent and does not work.
Не поможет - так и говорите мне прямо, потому что я хочу писать, как пишут все.
If it's worthless, you have got to tell me because I wanna write essays like those.
Я знаю, что вам нелегко управляться с такой, как я, но вы только говорите мне, что не так, и я буду исправляться.
You see, it's difficult for you with someone like me but you've just got to keep telling me and I'll start to take it in.
Не говорите мне, и не указывайте где стоять.
Don't tell me how to do mine.
Вы ничего не говорите мне. Я понятия не имею, где мы и куда мы идём.
Not faco devises where we are it does not even stop where we go.
Возможно, вы внутри моей головы, но вы не знаете обо мне и половины из того, о чем говорите.
You may be inside my head, but you don't know me half as well as you think you do.
И вы мне говорите, что они не могут сделать Эльдорадо.. у которого ёбаный бампер не отваливается?
You mean to tell me you don't think they can make an Eldorado... where the fucking bumper don't fall off?
Не говорите мне, куда мне идти и куда не идти в моей собственной компании.
Don't tell me where I can and can't go in my own company.
И вы говорите мне, что офицер ВВС может застрелить гигантских пришельцев не будучи в невесомости?
And you're telling me an officer can shoot an alien without having to be weightless?
Вы, парни, всегда такие? - Ты мог немного и поволноваться... Вы говорите мне не думать о смерти!
You known as that its life should not be risked so easily, but you do not stop taking risks.
А теперь вы даёте мне деньги и говорите, что не надо?
Now you're giving me money and saying I don't have to?
Смотрите мне в глаза и говорите, что он Вас не нанимал.
I want you to look me in the eye and tell me that he did not hire you.
Я хочу верить, что вы мне не врете, когда говорите об этом человеке. Чертовом редакторе, этом жирном и женственном идиоте. Вы не защищаете кого-то другого?
I want to believe you when you say it's that damned editor, that fat, prissy fool, and not someone else.
Говорите обо мне, будто я не человек, как будто я скотина, которую можно купить и продать.
Talking about me like I'm not even a person... like I'm some kind of livestock you can buy, and sell, and trade.
Я имею в виду, вы явились сюда, мне не помогаете, говорите, что мой единственный план плох, вы-вы называете себя созданием моего сознания, и все же одеты ни коим образом не вызывающе...
I mean, you come in here, you don't help me, you say the one plan I've got is bad, you claim to be a creation of my mind, and yet you are in no way dressed provocatively...
И вы говорите мне, что это не толстовка Тоби, на самом деле она вашего мужа?
Ah, so you're telling me that this isn't Toby's sweatshirt, that it, in fact, belongs to your husband?
И поскольку вы вышли на след, не говорите мне, что вы случайно разместили свою лабораторию именно в том месте, где произошла развязка этой драмы!
And as you're on the trail, don't tell me it's by chance that you've set up your research laboratory on the exact spot where the final drama took place!
Мне нужно пересоединить некоторые провода, и у меня не очень устойчивые руки, а когда вы со мной говорите, они дрожат еще больше.
I need to reconnect some wires, and I don't have the steadiest hand, And when you talk to me, it is less steady.
Только не говорите мне, ребята, что вы и ваннами торгуете.
Hey, don't tell me you guys bought the bath store, too?
Я не понимаю, о чем вы тут говорите, и это заставляет Меня чувствовать себя ненужным - А от этого мне
I feel like I don't know what you guys are talking about and it's making me feel very much out of the loop, and it's making me want to jump out the window.
Вы говорите мне, что если у вас этот синдром Туретта, ты можешь говорить что хочешь, всё время, и никогда не попасть в неприятности? - Это неврологическое расстройство.
Are you telling me that if you have this Tourette's Syndrome you can say whatever you want, all the time and never get in trouble?
Ладно, послушайте, с тех пор как я здесь, Никто мне ни черта не сказал, что происходит в этом месте, И теперь вы говорите мне, что я тоже какая-то причуда природы?
Okay, well, look, since I've gotten here, no one has told me squat about what this place actually does, and now you're telling me I'm some kind of freak of nature, too?
Зачем.. зачем вы мне это говорите? Что, по вашему мнению, произойдет, когда вы выйдете на его яхте в открытый океан и Эль-Хефе вдруг решит, что не может вам больше доверять?
stop. why - - why are you telling me that - - what do you think is gonna happen when you're out on his boat in the middle of the ocean and el jefe suddenly decides he doesn't trust you anymore?
Вы говорите с такой страстью, и мне очень жаль, что вы не сумели донести до нас свои мысли.
with such passion, I regret that you haven't made your mind more plainly known.
Если у вас тут конфликт, и вы замешаны, но мне не говорите, как мне вам верить?
If you got a conflict here, If you have stakes in this that you're not telling me about, Then I can't trust you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]