И не думаю translate English
5,808 parallel translation
И не думаю, что кто-то ждёт напечатанных приглашений...
And I don't think people are waiting for, like, a printed invitation...
И не думаю.
Why would I?
И не думаю, что я одна смогла разузнать это.
And I don't think I'm the only one who's figured this out.
И не думаю, что что-то случится, если вы съедите три или... даже одну штучку.
And I don't think anything is gonna happen if you have three or... even one of those.
По моим подсчетам, ты потерял четырех, и я не думаю, что ты хочешь потерять пятого.
By my count, you're down four, and I don't think you wanna make it five.
В смысле, знаешь, этот парень, которого мы ищем, возможно, он даже не заметил меня тогда, и я думаю, мы должны сосредоточить усилия но поиске этого Мстителя.
I mean, you know, this kid that we're looking for, I mean, there's a good chance he didn't even notice me the other night, and I really think we should be focusing our efforts on finding this El Vengador guy.
Не думаю, что смогу и дальше это контролировать.
I don't think I can control it much longer.
Учитывая то, что было между нами тремя... не думаю, что вы сейчас разрушите самое лучшее и самое приятное.
[chuckles ] [ Manson] And given the high times the three of us shared... I don't think you're gonna break up the best and the brightest, now are you?
Это была серьёзная игра против Харпер Крик, а у них в команде были студенты колледжа, и я думаю что Валли Стэнтон... тот самый защитник... был очень зол что ему не дали возможность реабилитироваться во втором тайме.
It was a really big game against Harper Creek... there were college scouts in the stands, so I'm sure Wally Stanton... That's the quarterback... was pretty angry to not have a chance to redeem himself in the second half.
Нет, и я так не думаю.
No, nor do I.
Я думаю, тебе бы стоило самому сразиться с этим твоим братом-старикашкой, надрать ему задницу, и тогда бы мы не оказались в этой ситуации.
I think you should have fought that old geezer of a brother of yours, kicked his ass, and we wouldn't be in this position we are right now.
Если только его мать не жила в Комо, думаю, вы обнаружите, что это краденые украшения, возможно, как и остальные из этих... подарков.
Well, unless his mother lived in Como, I think you'll find that they're stolen property, perhaps along with the rest of these gifts.
О, я бы с удовольствием уехала, но это ты пошел и искупался в холодной воде, и ты просто отменил не подлежащие возврату билеты, и мы не увидим мою семью, поэтому я думаю, может именно я буду той,
And you just canceled a non-refundable ticket to see my family. So, you know, I think, maybe I should be the one
Послушай, если бы существовало место для случайных поцелуев, я, возможно, пошла бы туда, но их не существует, я так думаю, так что я просто закрыла глаза и вместо этого поцеловала Тома.
I probably would have gone there, but they don't exist, I don't think, So I just closed my eyes and I kissed tom instead.
Думаю начать что-то новое и хочу чтобы мой бизнес был в порядке, чтобы между нами не было проблем.
I'm looking to set up a new game, and I wanted to take care of business - so we don't have any trouble.
Не знаю, я немного перекусил перед тем, как пришел, но, если вы голодны, то, думаю, и я тоже.
I grabbed something before I came in, but, I mean, if you are, then I-I guess I am.
Я не думаю, что встретила бы его... Если бы вы не позволили мне вернуться домой и пожить здесь какое-то время.
You know, I don't think I would have ever found him... um... if you hadn't let me come home, stay here for awhile.
Э... слушай... ты потрясающая девушка и мне очень с тобой хорошо, и мне так жаль, но я не думаю, что нам следует встречаться.
Uh... Listen, you're a terrific girl and I really, uh, enjoy your company and I'm really sorry about this, but I don't think we can keep hanging out.
И я иногда думаю, что просто теряю так много времени в погоне за призраками, что не обращаю внимание на людей, которые прямо передо мной.
And I think sometimes I just spend so much time chasing ghosts, I don't really regard the people that are right in front of me.
Я делаю особый завтрак для Молли. Хочу показать, что я люблю её и думаю только о ней. 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
I am making a special breakfast for Molly to show her that I care and that I'm thinking about her, and her only, 24-7.
Думаю, я могу переговорить кое с кем в полиции нравов, и попросить присмотреть за ней. Не хватало ей еще ареста...
[inhales] Well, I guess I could talk to some Vice cops, and ask them to keep an eye out, but short of her getting arrested...
Мне жаль, но я до сих пор не убежден, и я думаю, что не я один.
I'm sorry, but I'm still not convinced, and I don't think I'm the only one.
И всё же, думаю, будет лучше, чтобы тебя не видели.
All the same, I think it's better if you weren't seen.
Черт побери, не думаю, что и компьютеры-то были.
Heck, I don't think there were even computers back then.
Не думаю, что эти отношения для меня полезны и я бы хотела пожить какое-то время отдельно.
I don't think that this relationship is healthy for me any more and I would like some time apart.
Не думаю, что ему стоит волноваться сейчас ещё и об этом.
I didn't think he needed to worry about that right now.
Я не думаю, что Дэниэл чательно продумывал совершение греха и затем, действительно совершал его.
I don't think Daniel ever carefully considered committing a sin and then actually committed it.
Но не думаю, что Маркэму удастся завоевать сердца и умы славных жителей округа Харлан с помощью пары кусков пиццы.
But I don't think Avery Markham's gonna win over the hearts and minds of the good people of Harlan County with a few slices of pepperoni.
И, кроме того, не думаю, что сейчас это для него важно.
And besides, I don't think it matters much to him now.
Я думаю, что гении прячутся за кучей фактов и цифр когда вы не хотите говорить то... что вам неприятно, например что мы с Ральфом уедем.
I think you geniuses hide behind a pile of facts and figures when you don't want to engage in something... unpleasant, like the idea of Ralph and me leaving.
Думаю, если мы сможем собрать вместе достаточно копов и загнать Лиама в угол, он не станет использовать свою силу.
I think that if we can get together enough cops to corner Liam, he's not gonna use his powers.
И я не думаю, что Винсент это нарочно.
And I don't think Vincent meant to get that upset.
Я говорил со строителями этим утром, они устали, голодны, и я не думаю, что суровые меры возымеют какое-то действие.
I spoke to the builders today, they are tired, hungry, harsh measures will not work with them.
Я думаю, что я поговорил с ней немного о какой хорошей матерью ты была, о том, как сильно ты старался, как тяжело это было для вы с тех пор как переехали сюда... и говорил с ней о том, как близки мы были.
I think I talked to her a little bit about what a good mother you were, about how hard you were trying, how tough it had been for you since you moved here... and talked to her about how close we were.
И у вас есть какая-то причина думаю, тебе не стоит в последнее время?
And you have some reason to think you shouldn't lately?
Я бы с удовольствием, но времени мало, и сейчас я полагаю каждый из вас предлагает пожертвовать собой ради другого, что очень мило и достойно восхищения, но не думаю, что это сработает.
Yeah, I would, but time is short, and I'm guessing that each of you is offering to fall on your sword for the other, which is very loving and admirable, but I don't think it'll work.
Сэр, на нас сейчас и так висит проверочная комиссия, и я не думаю, что прямая отчётность перед вами поднимет работоспособность моей команды.
Sir, we've already got management control up our asses. I need the best out of my team right now, and I don't think I'll get that if they have to report directly to you.
Уверен, у вас есть куча причин убить Келлогга, но не думаю, что вы можете и дальше тратить время впустую.
No, I think you've got plenty of good reasons to kill Kellogg. I just don't think you can afford to waste any more time.
Знаешь, я всё думаю о временах до всего этого, до вас, и я не вижу, чтобы всё становилось на свои места.
You know, I think back to before all this, before you, and I don't ever see it going back to normal.
Я не могу спать и думаю об этом каждую ночь!
That's what I lay awake thinking about every night!
Думаю, у него не было 20 штук на покупку ножей с костяными лезвиями, и он взял это оружие с собой, чтобы немного поторговаться.
I think he never had the 20 grand to buy those bone-bladed knives, and he brought that gun out here to do some negotiating.
И-и я не думаю, что найти и запереть темную Чарли сработает.
And... and I don't think that finding dark Charlie and locking her up is gonna work.
И я не думаю, что это подходящий мне праздник для посещения без моего мужа.
And I don't think this is an appropriate party for me to attend without my husband.
– Но главное, думаю, понимание людей того, что я – это не мой супруг, и они могут ожидать от меня как от прокурора большего.
- Absolutely, but I think it is critical that people understand I am not my husband, and that they can expect more of me in office.
Думаю, не будет преувеличением сказать, что в наших лабораториях в Университете Вашингтона и в нашей частной клинике мы с миссис Джонсон гордо несем знамя тех первопроходцев.
I think it's not a stretch to say that, in our laboratories in Wash U and now in our own private clinic, Mrs. Johnson and I have taken up the mantle of that pioneering spirit.
И думаю, что я не смогла удержать это в дозволенных рамках.
- I think I may have taken it a little too far.
И только иногда, очень редко, я снова становлюсь такой, какой была. И я думаю, что должна делать то, что говорят, иначе меня не будут любить.
And it's only sometimes, very rarely, that I go back to that old me, and I think I have to do what people say or they won't love me.
Думаю, тебе на это и жизни не хватит.
I don't think there's enough time in one life for that.
Думаю, вы и влюблены никогда не были.
I'm guessing you've never even been in love.
Думаю, это значит, что ты так и не отомстил за его смерть.
I suppose that means you never avenged his death.
Может ты и убедил некоторых моих коллег, что с тобой стоит считаться, но я так не думаю.
You may have convinced some of my colleagues that you are a force to be reckoned with, but I do not share that assessment.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не мечтай 93
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не только 142
и не будет 69
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не знает 30